La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. | UN | واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس. |
Parce que les merdes comme ça gâchent la vie des gens. | Open Subtitles | لأنك بحاجة لفهم خثالة مثل هؤلاء يخربون حياة الناس |
Donc, vous préférez mettre la vie des gens en danger que de risquer votre réputation ? | Open Subtitles | اذا انت على استعداد لوضع حياة الناس في خطر من ان تخاطر بسمعتك؟ |
L'économie mondiale et la mondialisation doivent s'humaniser, et les politiques micro-économiques doivent être conçues pour améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين. |
Ça doit être bizarre de regarder dans la vie des gens tout la journée. | Open Subtitles | لابد أنَّ ذلك غريب مشاهدة حيوات الناس هكذا طوال اليوم. |
Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. | UN | وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب. |
Tout au long de son histoire, l'éducation a été au centre de son action en vue d'améliorer la qualité de la vie des gens partout dans le monde. | UN | وتاريخياً، ظل التعليم في بؤرة جهودنا لتحسين نوعية حياة الناس في أنحاء العالم. |
Il fallait aussi étudier des moyens concrets de faire en sorte que l'aide fournie ait davantage de retombées sur la vie des gens. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس. |
Il doit en résulter une situation différente sur le terrain, dans l'environnement qui suit les conflits et dans la vie des gens. | UN | ولا بد للنتائج أن تخلف أثرا إيجابيا على أرض الواقع في بيئات ما بعد الصراع وفي حياة الناس. |
Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين. |
Elle devrait être jugée sur son aptitude à produire des résultats tangibles et concrets ayant une réelle incidence dans la vie des gens. | UN | وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس. |
:: Si possible, la priorité ou l'objectif national seront exprimés sous la forme d'un changement escompté et vérifiable dans la vie des gens. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس ويمكن التحقق منه. |
:: Si possible, la priorité ou l'objectif national seront exprimés sous la forme d'un changement escompté et vérifiable dans la vie des gens. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس يمكن التحقق منه. |
Il faut que les lois soient appliquées et qu'elles pénètrent jusque dans le tissu de la vie des gens. | UN | فالقوانين يجب أن توضع موضع التطبيق وأن تتخلل نسيج حياة الناس. |
Dans ses écrits et poèmes, Rumi a saisi la vie des gens ordinaires et parlé d'unité et de communauté. | UN | وقد صوّر في كتاباته وأشعاره حياة الناس العاديين، وتحدث عن الوحدة والوئام. |
:: La vie des gens n'est pas compartimentée : leur quotidien s'articule autour de décisions multisectorielles. | UN | :: حياة الناس متعددة القطاعات. ويتخذ الناس قرارات متعددة القطاعات كل يوم. |
De telles initiatives servent les buts du Sommet mondial pour le développement durable en améliorant la vie des gens et en préservant les ressources naturelles. | UN | وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية. |
Actuellement, il n'y a qu'un seul homme ici... qui veut travailler à l'amélioration de la vie des gens de cette flotte. | Open Subtitles | الان يوجد رجل واحد هنا.. حيث يرغب بتحسين معيشة الناس بالاسطول |
Ne traitez pas ça de façon irresponsable en détruisant la vie des gens. | Open Subtitles | اسمع، لا تدمر حيوات الناس بكل استهتار لأجل أمر كهذا |
Il suffit de songer au pouvoir qu'ont aujourd'hui les médias sur la vie des gens. | UN | وعلى المرء أن يفكر فحسب في قوة تأثير وسائط الإعلام في حياة الشعوب اليوم. |
Je le fais pour simplifier et améliorer la vie des gens. - Et vous ? | Open Subtitles | أفعل ما أفعله لتبسيط وتحسين حياة الأشخاص الآخرين، ما الذي تفعله أنت؟ |
De même, faute de statistiques permettant de comparer la situation en Slovaquie avant et après l'adoption de la Convention, il n'y a pas moyen de mesurer l'impact de son adoption sur la vie des gens. | UN | وبالمثل، بسبب عدم وجود إحصاءات مقارنة للحالة في سلوفاكيا قبل اعتماد الاتفاقية وبعدها، لا يمكن الحكم على أثر اعتماد الاتفاقية على حياة الأفراد. |
Si je puis me permettre, je ne considère pas qu'ôter la vie des gens devrait être facile. | Open Subtitles | لما يقتضيه الأمر أنا لا أظن أخذ أرواح الناس ممكنأنيكونبهذهالسهولة. |
Même édulcorée, elle changera la vie des gens. | Open Subtitles | اعتقد أن تخفيفها سيجعل الامور مختلفة في حياةِ الناسِ. |