ويكيبيديا

    "vie des réfugiés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعيشية للاجئين
        
    • حياة اللاجئين
        
    • معيشة اللاجئين
        
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l’Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d’avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تكون لها عواقب على عملية السلام؛
    Ces quatre objectifs correspondent aux grandes lignes dont s'inspire l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et favoriser leur autonomisation et leur développement sur le plan humain. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    Le Président palestinien Mahmoud Abbas a remercié le Gouvernement libanais de ses efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine au Liban. UN 37 - ووجّه الرئيس الفلسطيني محمود عباس الشكر للحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Ces quatre objectifs correspondent aux grandes lignes dont s'inspire l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et favoriser leur autonomisation et leur développement sur le plan humain. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    35. Le déficit structurel de l'UNRWA présage un déclin quasi certain des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque d'avoir des conséquences sur le processus de paix lui-même. UN ٣٥ - ومشكلة العجز التراكمي التي تواجه اﻷونروا، أنذرت بتراجع حتمي تقريبا في اﻷوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، مما جعل لها انعكاسات محتملة على عملية السلام كذلك.
    10. Note avec une profonde inquiétude que le déficit persistant de l’Office a des effets très fâcheux sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine les plus démunis, et, de ce fait, risque d’avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٠١ - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، بما لذلك من عواقب محتملة على عملية السلام؛
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تكون لها عواقب على عملية السلام؛
    Comme au cours des années précédentes, l'Assemblée a noté avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurtait l'Office laissait présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risquait donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix. UN وكما في السنوات السابقة، لاحظت الجمعية العامة بقلق عميق أن مشكلة العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، تنذر بتراجع شبه مؤكد في اﻷوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنها تترك انعكاسات محتملة على عملية السلام.
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية السلام؛
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية السلام؛
    8. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque, par conséquent, d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلم؛
    La déclaration ministérielle du nouveau gouvernement de décembre 2009 mentionnait la nécessité d'améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine, sans aborder la question de leurs droits. UN وأشار البيان الوزاري للحكومة الجديدة في كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى الحاجة لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ولكنه لم يعالج مسألة حقوقهم.
    Le Mexique reconnaît les efforts de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine en assurant des services de base, notamment en matière d'éducation et de santé. UN تقدّر المكسيك الجهود التي تبذلها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين بتوفيرها لهم الخدمات الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة.
    L'un des meilleurs moyens d'améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine consiste à leur accorder des prêts pour leur permettre de créer de petites entreprises pouvant leur procurer un revenu durable, et réduire ainsi leur dépendance à l'égard de l'aide directe. UN 71 - وأضافت قولها إن من أبرز سبل الارتقاء بالظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين منحهم القروض لتمكينهم من إنشاء مشاريع صغيرة توفر لهم دخلا مستداما، مما يساعد في تخفيف اعتمادهم الكامل على المساعدات المباشرة.
    10. Note avec une profonde inquiétude que le déficit persistant de l'Office, en particulier en cette période de crise grave, a des effets très fâcheux sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine les plus démunis et, de ce fait, risque d'avoir des répercussions sur le processus de paix ; UN 10 - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة، وخصوصا في هذه الظروف العصيبة، يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا في الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، ويسفر بالتالي عن عواقب محتملة على عملية السلام؛
    10. Note avec une profonde préoccupation que le déficit persistant de l'Office, en particulier en cette période de crise grave, a des effets très fâcheux sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine les plus démunis et, de ce fait, risque d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN 10 - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة، ولا سيما في هذه الظروف العصيبة، يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، وبالتالي له عواقب محتملة على عملية السلام؛
    51. M. León González (Cuba) dit que l'Office accomplit un travail extraordinaire pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine; il est injustifiable que les Palestiniens continuent à languir sous l'occupation israélienne qui les prive de leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit au retour. UN 51 - السيد ليون غونزاليز (كوبا): قال إن الأونروا تقوم بعمل استثنائي من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ولكن ليس هناك من مبرر لأن يستمر الفلسطينيون في المعاناة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرمهم مما لهم من حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق العودة.
    De plus, l'imposition, par certains États, de sanctions économiques unilatérales à l'encontre de la Syrie a considérablement empiré les conditions de vie des réfugiés de Palestine comme des ressortissants syriens. UN علاوة على ذلك، فإن بعض الدول فرضت عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا. وهذه العقوبات لم تؤثر سلبا على حياة الشعب السوري فحسب، بل أثرت على حياة اللاجئين الفلسطينيين في سوريا.
    En plus des activités permanentes passées en revue ci-dessus, l'Office a mis en oeuvre les programmes spéciaux ci-après en vue d'améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine, au moyen de dons versés spécialement pour certaines causes. UN 10 - نفذت الأونروا بالإضافة إلى الخدمات الجارية المذكورة أعلاه البرامج الخاصة التالية لتحسين ظروف معيشة اللاجئين الفلسطينيين بتمويل مخصص مقدم من المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد