ويكيبيديا

    "vie normale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة الطبيعية
        
    • حياة طبيعية
        
    • حياتهم الطبيعية
        
    • بحياة طبيعية
        
    • طبيعتها
        
    • الحياة العادية
        
    • حياتهم العادية
        
    • بحياة عادية
        
    • حياتها العادية
        
    • مجراها الطبيعي
        
    • بحياة طبيعيّة
        
    • لحياة طبيعية
        
    • التمتع بحياتهم
        
    • الأوضاع الطبيعية
        
    • الوضع الطبيعي
        
    Toute une génération d'Afghans n'a jamais connu une vie normale ni reçu la moindre éducation. UN إن جيلا كاملا من اﻷفغانيين لم يعرف الحياة الطبيعية أو التعليم بأي شكل أو صورة.
    J'ai juste l'impression que quelque chose se passe au delà de la vie normale. Open Subtitles أن أشعر فقط بأن هناك شيئاً ما خارج عن الحياة الطبيعية
    Les gagnants de la loterie doivent avoir une vie normale. Open Subtitles الفائزات باليانصيب عليهن الشعور انهن يعشن حياة طبيعية
    Il évolue. S'ils prennent Kevin, il n'aura plus de vie normale. Open Subtitles القيام بالبحث حول كيفن فلن يحظى بفرصى حياة طبيعية
    Les personnes déplacées sont depuis rentrées chez elles et vivent désormais une vie normale. UN وقد عاد النازحون منذ ذلك الحين وهم الآن يعيشون حياتهم الطبيعية مرة أخرى.
    Les signes montrant que le peuple bosniaque se réjouit des nouvelles possibilités de mener une vie normale sont légion. UN وإن شعوب البوسنة تبدي دلائل قاطعة على الترحيب بالفرص الجديدة المتاحة لها لتنعم بحياة طبيعية.
    Je suis content que vous puissiez reprendre une vie normale. Open Subtitles وأيضاً سعيد لإن حياتكم ستعود إلى طبيعتها الآن
    La recrudescence de violence a créé une situation d'urgence publique grave à Sri Lanka, menaçant la vie normale de la nation. UN وأدت حوادث العنف الى حالة طوارئ عامة خطيرة في سري لانكا هددت الحياة العادية لﻷمة.
    L'assistance de la communauté internationale dans ce domaine est nécessaire pour aider les personnes affectées à reprendre une vie normale. UN مساعدة المجتمــع الدولــي في هذا المضمار ضرورة لتساعد المتأثرين على العودة إلى حياتهم العادية.
    Je ne doute pas qu'il pourrait le faire, mener la vie normale qu'il veut. Open Subtitles لا شك لدي أنه يستطيع عيش الحياة الطبيعية التي يتوق إليها
    C'était la première fois que je goûtais à une vie normale. Open Subtitles لقد كانَ هنا أول شعور لي بطعم الحياة الطبيعية
    La présence de mines non seulement met en danger les équipes de secours, mais gêne la réinstallation des personnes déplacées et le retour à une vie normale. UN إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية.
    Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Il est temps d'arrêter et de mener une vie normale. Open Subtitles لقد حان الوقت لتودع ذلك وتعيش حياة طبيعية.
    Et je ne vis pas dangereusement. Je mène une vie normale. Open Subtitles ولا أحيى حياة مُثيرة بل أحيى حياة طبيعية هادئة
    Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. UN وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة.
    De grandes régions agricoles restent en friche, et les populations se demandent si elles vont jamais retrouver une vie normale. UN ولا تزال العديد من المناطق الزراعية تبتلي بها ويعيش السكان في حالة من الشك في إمكانية استعادة حياتهم الطبيعية.
    Car lorsqu'elle survient, une vie normale s'offre à toi, et tu ne veux pas la perdre, encore une fois. Open Subtitles لأن هذه اللحظة لديك ستجعلك تحظى بحياة طبيعية. وأنت لا تريد خسارة هذا مرة أخرى.
    Ce pays déchiré depuis si longtemps par une guerre civile retrouve une vie normale. UN وها هي الحياة تعود الى طبيعتها في بلد مزقته الحرب اﻷهلية لفترة طويلة.
    L'auteur considère qu'elle-même et ses enfants ont été empêchés de mener une vie normale. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    Ils réparaient leurs maisons et reprenaient une vie normale. UN وكانوا يرممون منازلهم، ويستأنفون حياتهم العادية.
    Il est ridicule pour moi de croire que je peux avoir une vie normale. Open Subtitles أنه من السخافة بالنسبة لي أن افكر أنني سأحظى بحياة عادية
    La variation observée est principalement imputable à l'acquisition de nouveau matériel et au remplacement de matériel ayant dépassé sa durée de vie normale. UN 50 - يُعزى الفرق أساساً إلى اقتناء معدات إضافية والاستعاضة عن معدات تجاوزت دورة حياتها العادية.
    Au contraire, les forces armées avaient aidé les civils à reprendre une vie normale. UN وقدمت القوات المسلحة المساعدة على كسب الرزق بما يسهم في عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي.
    Mais tu peux encore avoir une vie normale, sans toutes ces absurdités de sorcières. Open Subtitles لكن ما زال بوسعك أن تنعمي بحياة طبيعيّة بدون كلّ جنون الساحرات هذا.
    Une vie normale. Il en a toujours rêvé. Open Subtitles فرصة لحياة طبيعية إنها دائماً ما كان يبحث عنه
    Cette assistance demeure indispensable non seulement pour rétablir une vie normale et éliminer la pauvreté, mais aussi pour accélérer le rythme du développement. UN وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية.
    - On doit retourner à la vie normale. - Normale ? Open Subtitles ـ يجب أن نعود إلى الوضع الطبيعي ـ الطبيعي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد