ويكيبيديا

    "viennent compléter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكمل
        
    • مكملة
        
    • وتكمل
        
    • وتكمِّل
        
    • تكملها
        
    • مكمّلة
        
    • مكمِّلة
        
    • تكمّل
        
    • تكمِّل
        
    • يكمل بها
        
    • مكملةً
        
    • وتكمّل
        
    8. Les stages, qui ont un caractère régional, viennent compléter le programme de bourses d'études qui, lui, a un caractère global. UN ٨ - تكمل حلقات العمل هذه، التي هي إقليمية في طابعها، برنامج الزمالات، الذي هو عالمي في نطاقه.
    Ceux-ci viennent compléter l'action du Gouvernement en menant diverses activités de promotion des droits de l'homme. UN وهي تكمل عمل الحكومة بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق الأنشطة المختلفة.
    Le présent document s'intéresse en particulier aux perspectives et aux corrélations intersectorielles élargies qui viennent compléter les vues sectorielles. UN 12 - وتركز هذه الورقة على المناظير والروابط المتعددة القطاعات والأوسع نطاقا التي تكمل وجهات النظر القطاعية.
    Au niveau régional, Singapour contribue activement aux efforts qui viennent compléter les principales initiatives multilatérales contre la prolifération. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تسهم سنغافورة بنشاط أيضا في جهود مكملة للمبادرات المتعددة الأطراف الرئيسية لمكافحة الانتشار.
    Ces activités viennent compléter celles que chaque État membre de la Communauté réalise à titre individuel. UN وتكمل هذه الأنشطة أنشطة كل دولة من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Volontaires, tous les partenariats viennent compléter l'action des gouvernements. UN ولاحظ أن جميع الشراكات طوعيَّة وتكمِّل عمل الحكومات.
    En général, les activités analytiques et statistiques du système des Nations Unies viennent compléter celles d'autres organisations internationales mettant ainsi à la disposition des décideurs un éventail beaucoup plus large d'analyse et de points de vue qui ne seraient pas disponibles autrement. UN وبصفة عامة فإن اﻷنشطة التحليلية واﻹحصائية لمنظومة اﻷمم المتحدة تكملها أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى، مما يوفر لصانعي السياسات مجالا أوسع للتحليل وﻹبداء وجهات النظر، وهو ما قد لا يكون متاحا في أماكن أخرى.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    D'autres initiatives régionales viennent compléter la Convention des Nations Unies. UN وهناك مبادرات أخرى إقليمية تكمل اتفاقية الأمم المتحدة.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    La Banque mondiale gère également, au nom d'un certain nombre de donateurs, des fonds d'affectation spéciale qui viennent compléter le Fonds en faveur des activités après les conflits. UN كما يدير البنك الدولي، بالنيابة عن بعض المانحين، صناديق استئمانية تكمل أنشطة صندوق أنشطة ما بعد الصراعات.
    Gardant cela à l'esprit, le Haut-Commissariat accorde une attention croissante aux stratégies régionales qui viennent compléter et renforcer les activités au niveau national. UN ومراعاة لذلك، تولي المفوضية أهمية متزايدة للنهج الإقليمية التي تكمل وتعزز الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Les recommandations et les conclusions des RADH viennent compléter la Déclaration du Millénaire pour le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إن التوصيات والنتائج الواردة في تقارير التنمية البشرية العربية تكمل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour certaines professions, des compétences fonctionnelles liées au domaine d'activité viennent compléter les compétences de base. UN وبالنسبة لمهن مُعينة، تكمل عوامل الكفاءة الرئيسية عوامل الكفاءة الوظيفية التي تتصل بمجالات العمل بكل من هذه المهن.
    De même, les obligations que les États ont contractées dans les appareils régionaux de défense des droits de l'homme viennent compléter le cadre universel des droits de l'homme. UN وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان.
    Il est donc essentiel que les liens avec les pays en développement viennent compléter et non pas remplacer les relations avec les partenaires traditionnels. UN ومن المهم بالتالي أن تكون علاقات المنطقة مع البلدان النامية مكملة لعلاقاتها مع الشركاء التقليديين وليس بديلاً لها.
    Certaines mesures proposées et existantes viennent compléter les efforts de réduction de l'utilisation de l'uranium hautement enrichi. UN وتكمل بعض التدابير المقترحة والقائمة جهود خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد.
    Tout d'abord, les activités liées au changement climatique viennent compléter les interventions dans d'autres domaines de l'environnement. UN أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى.
    Ces activités viennent compléter l'action humanitaire et intègrent les principes de viabilité, de responsabilité et de transparence. UN وتأتي الأنشطة مكمِّلة للاستجابة الإنسانية وتشمل مبادئ الاستدامة والمساءلة والشفافية.
    S'agissant des organismes internationaux, il importe que leurs efforts viennent compléter ceux des États. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، تم التشديد على أهمية أن تكمّل جهود المنظمات جهود الدول.
    Au lieu d'être vus comme des assistés, les petits agriculteurs devraient être considérés comme des experts dont les connaissances viennent compléter les compétences formelles. UN وبدلاً من التعامل مع صغار المزارعين على أنهم مستفيدون من المعونة، ينبغي النظر إليهم بوصفهم خبراء لديهم معارف تكمِّل الخبرة ذات الطابع الرسمي.
    Il portait sur les cinq objectifs stratégiques énoncés par le PNUD dans le Plan de financement pluriannuel et était axé sur les lignes de services où les Volontaires des Nations Unies viennent compléter les avantages comparatifs du PNUD et d'autres partenaires. UN وهو مرتب حسب الأهداف الاستراتيجية الخمسة الواردة في إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويسلط الضوء على بنود الخدمات التي يكمل بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة نواحي القوة النسبية المتوفرة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرين.
    Les archives municipales et les archives de rectorat des paroisses catholiques viennent compléter les Archives nationales. UN وتُعَدُّ المحفوظات البلدية ومحفوظات الكنائس في جميع الأبرشيات الكاثوليكية مكملةً للمحفوظات الوطنية.
    Les réseaux d'alerte communautaires viennent compléter les radios à haute fréquence distribuées par d'autres partenaires. UN وتكمّل هذه الشبكات أجهزة الاتصال اللاسلكي ذات التردد العالي التي وزعها الشركاء الآخرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد