ويكيبيديا

    "vigilance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليقظة في
        
    • تشمل ممارسة اليقظة عند
        
    • توخي اليقظة عند
        
    • اليقظة بشأن
        
    • اليقظة فيما
        
    C'est d'ailleurs pourquoi la CESAP, dans l'Étude 2009, appelait les décideurs à la vigilance dans la phase de l'après-crise. UN ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة.
    Malgré ces progrès, il faut continuer de faire preuve de vigilance dans la gestion des opérations. UN ومع هذا، لم توضح تلك الإنجازات ضرورة استمرار اليقظة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il a demandé aux autorités de poursuivre leur partenariat avec la société civile et de redoubler de vigilance dans leur combat pour les droits de l'homme. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    Le gel des avoirs a été étendu à l'obligation de vigilance dans les échanges avec les entités libyennes si les États ont des raisons de penser que de tels échanges peuvent contribuer à la violence ou à l'emploi de la force contre les civils. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Application du paragraphe 22 - Exigence de la vigilance dans les transactions commerciales UN تنفيذ الفقرة 22 - توخي اليقظة عند إجراء المعاملات التجارية
    1. Le préambule de la résolution 1929 (2010) (seizième paragraphe préambulaire) met l'accent sur la nécessité de faire preuve de vigilance dans les transactions avec les banques iraniennes, y compris la Banque centrale d'Iran, afin d'empêcher de potentiels risques de contribution à des activités de prolifération ou de mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. UN 1 - تؤكد ديباجة القرار 1929 (2010) (الفقرة السادسة عشرة من الديباجة) ضرورة توخي اليقظة بشأن المعاملات مع المصارف الإيرانية، بما فيها مصرف إيران المركزي، لتجنب مخاطر إسهام هذه المعاملات في أنشطة ذات صلة بالانتشار أو تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    Des intervenants ont signalé le démantèlement de très grands sites de production en Europe et en Asie du Sud-Est et lancé un appel à plus de vigilance dans le contrôle du mouvement des précurseurs chimiques. UN وأفاد بعض المتكلّمين بتفكيك مواقع إنتاج كبيرة جدا في أوروبا وجنوب شرق آسيا ودعت إلى ممارسة قدر أكبر من اليقظة فيما يتعلق بحركة الكيميائيات السليفة.
    Les incidents parfois tragiques qui se sont produits l'année précédente dans des installations nucléaires rappellent, s'il en est besoin, qu'il faut appliquer des normes de sûreté très strictes et faire preuve de la plus grande vigilance dans leur application. UN وتذكر الحوادث التي تعتبر في بعض الأحيان مأساوية والتي وقعت في العام الماضي في المنشآت النووية، إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، بأنه يجب تطبيق قواعد الأمان المشددة للغاية وإبداء أكبر قدر من اليقظة في تطبيقها.
    Le Groupe continue de faire preuve de vigilance dans ce domaine, en vue de recenser tous les biens appartenant à ces sociétés, qui ont été détournés ou sont en train de l'être, dans l'intérêt des personnes désignées. UN وما زال الفريق يتوخى اليقظة في هذا المجال بهدف تحديد أي حالة من الحالات التي حُولت أو تُحول فيها أصول تلك الشركات لصالح الأفراد المدرجين.
    Il faut donc que l'Agence fasse preuve de la plus grande vigilance dans le traitement de renseignements sans source connue, d'allégations infondées et de documents à l'authenticité douteuse. UN وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية.
    Il faut donc que l'Agence fasse preuve de la plus grande vigilance dans le traitement de renseignements sans source connue, d'allégations infondées et de documents à l'authenticité douteuse. UN وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية.
    Les incidents parfois tragiques qui se sont produits l'année précédente dans des installations nucléaires rappellent, s'il en est besoin, qu'il faut appliquer des normes de sûreté très strictes et faire preuve de la plus grande vigilance dans leur application. UN وتذكر الحوادث التي تعتبر في بعض الأحيان مأساوية والتي وقعت في العام الماضي في المنشآت النووية، إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، بأنه يجب تطبيق قواعد الأمان المشددة للغاية وإبداء أكبر قدر من اليقظة في تطبيقها.
    - Le renforcement de la vigilance dans l'inspection/filtrage des passagers et de leurs bagages au départ. UN - زيادة اليقظة في تفتيش وفرز الركاب وأمتعتهم عند الرحيل.
    Une meilleure qualité et une plus grande efficacité des services vétérinaires des États parties seront les garantes d'une vigilance dans la surveillance, le suivi, l'alerte rapide et le dépistage précoce, ainsi que d'une intervention opportune et rapide en cas d'urgence. UN إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ.
    Une meilleure qualité et une plus grande efficacité des services vétérinaires des États parties seront les garantes d'une vigilance dans la surveillance, le suivi, l'alerte rapide et le dépistage précoce, ainsi que d'une intervention opportune et rapide en cas d'urgence. UN إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ.
    L'UNOPS a accru sa vigilance dans ce domaine et prend les mesures nécessaires pour donner suite à la recommandation. UN 893 - يلتـزم المكتب بمزيد من اليقظة في هذا المجال، وهو بصدد اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    Promouvoir la vigilance dans le processus de fourniture des services; UN (ب) تشجيع اليقظة في عملية إيصال الخدمات؛
    Le souci légitime d'accroître la vigilance dans les zones frontière ne doit en aucun cas servir de prétexte à l'établissement de barrages routiers supplémentaires dont le seul objet est d'extorquer de l'argent aux voyageurs et commerçants. UN 16 - لا بد من ألا تستخدم الدعوات المشروعة لزيادة اليقظة في مناطق الحدود ذريعة لإقامة المزيد من حواجز الطرق التي كثيرا ما يكون الغرض الرئيسي منها ابتزاز الأموال من المسافرين والتجار العابرين.
    Il conviendrait de louer les Parties qui ont célébré la Journée de l'ozone cette année et de demander instamment à toutes les Parties d'envisager de célébrer cette journée afin de faire prendre conscience de l'existence des instruments portant sur l'ozone et de la nécessité de faire preuve, sans relâche, de vigilance dans le cadre de nos efforts tendant à protéger la couche d'ozone. UN وتستحق الأطراف التي احتفلت بيوم الأوزون هذه السنة الثناء، كما أن جميع الأطراف مطالبة بالنظر في الاحتفال بيوم الأوزون كوسيلة لتعميق الوعي بنظام الأوزون وبالحاجة المستمرة إلى اليقظة في جهودنا من أجل حماية طبقة الأوزون.
    Le gel des avoirs a été étendu à l'obligation de vigilance dans les échanges avec les entités libyennes si les États ont des raisons de penser que de tels échanges peuvent contribuer à la violence ou à l'emploi de la force contre les civils. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    4. vigilance dans la prise de nouveaux engagements d'appui financier public aux échanges commerciaux avec l'Iran - paragraphe 9 UN 4 - توخي اليقظة عند الدخول في التزامات جديدة تتعلق بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران - الفقرة 9
    Les États-Unis prennent note du seizième alinéa de la résolution, où le Conseil de sécurité constate la nécessité de faire preuve de vigilance dans les transactions avec les banques iraniennes, y compris la Banque centrale d'Iran, afin d'empêcher que de telles transactions contribuent à des activités nucléaires posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، فإن الولايات المتحدة تحيط علما بالفقرة 16 من الديباجة، التي تشير إلى ضرورة ممارسة اليقظة بشأن المعاملات التي يكون لها علاقة بالمصارف الإيرانية، بما فيها مصرف إيران المركزي، للحيلولة دون إسهام هذه المعاملات في الأنشطة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    La Banque nationale a adressé un courrier à toutes les banques commerciales et autres institutions financières et de crédit, leur demandant de faire preuve de vigilance dans les transactions commerciales avec toutes les banques domiciliées en Iran. UN وقد أرسل المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان رسالة إلى جميع المصارف التجارية والمؤسسات المالية ومؤسسات الائتمان المعنية حول ضرورة توخي اليقظة فيما يتعلق بالتعاون مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد