Nous devons et nous resterons vigilants à domicile et à l'étranger. | Open Subtitles | يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل و الخارج |
Nous devons être et resterons vigilants ici et à l'étranger. | Open Subtitles | يجب علينا أن نبقى يقظين فى الداخل والخارج |
Nous conseillons aux habitants des alentours de Washington D. C... d'être alertes et vigilants. | Open Subtitles | إلي سكان منطقة متروبيليتان دي سي كونوا مستعدين للإنذار ، حذرين |
Nous serons très vigilants dans les discussions de suivi de la Déclaration de Vienne sur cette question. | UN | وسنتابع بكل يقظة المناقشات التي تدور متابعة ﻹعلان فيينا بهذا الخصوص. |
S'agissant de l'application des Accords de Matignon, nous demeurerons vigilants jusqu'à ce que le dernier objectif soit atteint. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Nous avons toujours été extrêmement vigilants s'agissant du double jeu des États-Unis. | UN | لقد كنا دوما نمارس أقصى درجات اليقظة للعبة الولايات المتحدة المزدوجة. |
Les États parties doivent être vigilants et se tenir prêts à prendre des décisions et des initiatives lorsqu'il le faut. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تكون متيقظة وقادرة على اتخاذ قرارات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها. |
Dans une société multiraciale et multireligieuse telle que Singapour, il nous faut être vigilants contre le chauvinisme éthnique et religieux. | UN | وفي مجتمع متعدد اﻷعراف ومتعدد الديانات، مثل سنغافورة، علينا أن نتوخى الحذر ضد التعصب اﻹثني والديني. |
Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. | UN | ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار. |
Nous devons rester vigilants et axer notre attention sur le Pakistan jusqu'à ce que les millions de personnes déplacées retrouvent une vie normale. | UN | ولا بد أن نظل يقظين ونركز على باكستان إلى أن تتم إعادة الحياة الطبيعية إلى ملايين المشردين. |
Bien que nous ayons réussi à l'échelle nationale à éliminer la menace terroriste, nous restons très vigilants quant à la possibilité d'une recrudescence du terrorisme résultant de machinations internationales. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في القضاء على التهديد الإرهابي محليا، لا نزال يقظين لإمكانية أن يرفع الإرهاب رأسه البشع مرة أخرى عن طريق المكائد الدولية. |
Les conséquences de la brutale invasion nazie et les horreurs de la Deuxième Guerre mondiale nous obligent à rester vigilants afin que les atrocités du fascisme ne se reproduisent jamais. | UN | إن الآثار المترتبة على الغزو النازي ووحشية وفظائع الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نظل يقظين كي لا تتكرر أبدا مرة أخرى أهوال الفاشية. |
Mais pour pouvoir choisir avec sagesse entre les vivants et les morts, nous devons être vigilants. | UN | ولكن للاختيار بحكمة بين الحياة والموت، يتوجب علينا أن نكون حذرين. |
Nous resterons toutefois vigilants quant à sa plateforme et sa réponse aux trois conditions du Quatuor. | UN | إلا أننا سنظل حذرين بالنسبة لمحتوى برنامجها، ولاستجابتها للشروط الثلاثة التي حددتها المجموعة الرباعية. |
Ces enseignements doivent être partagés avec tous les États Membres afin qu'ils puissent être vigilants et réduire le nombre des victimes. | UN | وينبغي تقاسم الدروس المستفادة مع جميع الدول الأعضاء كي تغدو أكثر يقظة للحد من نسبة الإصابات. |
En outre, ils ont convenu que les pays devaient rester vigilants face à l'évolution constante des modus operandi et des modes de circulation des terroristes dans la région. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي للبلدان أن تبقى يقظة أمام أساليب عمل الإرهابيين المتغيرة على الدوام وحركتهم في المنطقة. |
Aussi bien aux niveaux national qu'international, nous devons rester vigilants car d'autres attentats terroristes sont susceptibles d'être commis. | UN | ويجب علينا أن نظل متيقظين على الصعيدين الوطني والدولي من احتمال وقوع هجمات إرهابية أخرى. |
Nous resterons vigilants quant à l'importance de l'anti-protectionnisme et inscrirons les questions de développement à l'ordre du jour du sommet du G-20. | UN | وسنظل متيقظين بشأن أهمية مكافحة الحمائية وإدراج المسائل الإنمائية في جدول أعمال مؤتمر قمة مجموعة العشرين. |
La responsabilité commune que nous avons dans l'avènement de la paix en Abkhazie nous oblige à être très vigilants. | UN | إن ما نضطلع به من مسؤولية مشتركة لتحقيق السلام في ابخازيا يتطلب منا أن نكون في غاية اليقظة. |
Elle appelle les États à demeurer vigilants sur les risques de transfert frauduleux, de consentement vicié et de délocalisation des activités. | UN | وتناشد الدول أن تبقى متيقظة لخطر وجود عمليات نقل غير مشروعة، وقبول معيب، ولخطر نقل الأنشطة إلى أماكن أخرى. |
Nous devons donc rester vigilants à l'égard des actes terroristes des éléments restants des Taliban et d'Al-Qaida. | UN | وعلينا إذن أن نظل نتوخى الحذر من أية أعمال إرهابية قد يرتكبها ما تبقى من فلول الطالبان والقاعدة. |
Vu ce qu'on a découvert ce soir, on doit être très vigilants et on ne doit prendre aucun risque. | Open Subtitles | مع ما اكتشفناه اليوم يجب أن نكون اكثر حذراً ولانقبل بأي فرصة |
Nous devons demeurer vigilants et renouveler les engagements à long terme de lutter contre le terrorisme auxquels nous avons souscrit. | UN | ولا بد من أن نظل متسلحين باليقظة وأن نجدد التزاماتنا طويلة الأمد بشن الحرب على الإرهاب. |
Les participants ont demandé à tous les États parties de renouveler leur engagement en faveur du Traité et de rester vigilants, de façon à ce que l'esprit et les objectifs du Traité, de même que leurs obligations, soient respectés. | UN | ودعا المشاركون جميع الدول الأطراف أن تجدد التزاماتها بالمعاهدة وأن تحافظ على يقظتها كيما يتواصل توفير الدعم لروح وأهداف المعاهدة وكذلك لالتزاماتها. |
Soyez des pros et soyez vigilants, car je ne veux pas devoir rencontrer vos mères. | Open Subtitles | و تعملوا بما علمناكم كونوا محترفين و كونوا منتبهين لانه ليس لدي رغبة في مقابلة امهاتكم في اي وقت قريب |
Soyez vigilants. On doit faire le plus vite possible. | Open Subtitles | كن يقظا دعنا ندخل ونخرج بسرعه |
Nous devrons aussi être vigilants quant à son universalité et à son application effective. | UN | كما يتعين علينا أن نكون حريصين على شموليتها وتنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
Toutefois, nous devons être réalistement vigilants face aux risques nouveaux. | UN | إلا أننا يجب أن نكون متنبهين للمخاطر الجديدة. |
Ces mécanismes et dispositions pourraient donner un faux sens de sécurité, encourager les pays à penser que, parce qu'ils existent, il ne serait pas nécessaire pour les gouvernements eux-mêmes, individuellement ou collectivement, de se montrer prudents et vigilants contre des violations éventuelles. | UN | وقد تعطي تلك الآليات والأحكام انطباعاً مزيفاً بالأمن لأنها تشجع البلدان على افتراض أنه لا حاجة لأن تتوخى الحكومات ذاتها، بصورة انفرادية أو جماعية، الحيطة والحرص من احتمالات انتهاك المعاهدة ما دامت هناك مثل تلك الآليات والأحكام. |