Nous prévoyons qu'elle entrera en vigueur au début de 2005, lorsque les règlements d'application seront prêts. | UN | ونتوقع أن يدخل التشريع الجديد حيز النفاذ في أوائل عام 2005، بعد إصدار اللوائح المصاحبة له. |
Les difficultés d'application de la Convention sont apparues dès son entrée en vigueur, au début de 1951. | UN | وعموما، عندما دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في أوائل عام 1951، بدأت تتجلى صعوبات تنفيذها. |
Une nouvelle réglementation concernant les mesures fiscales visant à encourager l'achat de logements par leurs occupants présents ou futurs est entrée en vigueur au début de 1996. | UN | وهناك لائحة جديدة بشأن التشجيع المالي للمساكن التي يقطنها ملاكها دخلت حيز النفاذ في بداية عام ٦٩٩١. |
Par ailleurs, les 36 instruments de ratification qui ont été déposés permettent d'espérer que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques entrera en vigueur au début de 2003. | UN | ونظرا لإيداع وثائق تصديق من 36 دولة فإنه يؤمل أن يدخل بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية حيِّز النفاذ في بداية عام 2003. |
301. La 5e révision de l'AI, acceptée par le peuple en juin 2007, est entrée en vigueur au début de l'année 2008. | UN | 301 - ودخل التعديل الخامس للتأمين ضد العجز، الذي وافق عليه الشعب في حزيران/يونيه 2007، حيز النفاذ في مطلع عام 2008. |
Comme d'autres l'ont déjà fait, nous nous félicitons de son entrée en vigueur au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نشارك اﻵخرين في الترحيب بدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر من العام المقبل. |
La Constitution de 2008 entre en vigueur au début de cette législature. | UN | ودخل دستور عام 2008 حيز التنفيذ في بداية الولاية التشريعية. |
La législation européenne en la matière devrait entrer en vigueur au début de 2002. | UN | ويتوقع أن يدخل تشريع الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في أوائل عام 2002. |
La modification de la loi sur l'égalité devrait entrer en vigueur au début de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يدخل تعديل قانون المساواة حيز النفاذ في أوائل عام 2005. |
Ces projets ont été adoptés et les lois correspondantes sont entrées en vigueur au début de 2005. | UN | وقد أُجيز مشروعا القانونان ودخلا حيز النفاذ في أوائل عام 2005. |
Les procédures que la police doit suivre sont régies de même par des codes de conduite adoptés en vertu de la loi. Ces dispositions sont entrées en vigueur au début de 1990. | UN | وكذلك، تحكم اﻹجراءات التي تتبعها الشرطة في التصدي لمثل هذه الجرائم مدونات قانونية لقواعد الممارسة، دخلت حيز النفاذ في أوائل عام ٠٩٩١. |
Le fait que plus de 40 pays l’aient déjà ratifiée est un pas en avant considérable qui devrait ouvrir la voie à son entrée en vigueur au début de 1999 et permettre de se concentrer sur son application effective. | UN | وتصديق أكثر من ٤٠ بلدا على المعاهدة، بسرعة، يمثل إنجازا ملحوظا سيضمن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أوائل عام ١٩٩٩، وأن يولى اهتمام اﻵن لتنفيذها بفعالية. |
9. Les autorités belges ont également veillé à améliorer la procédure pénale au stade de l'information et de l'instruction, et ont adopté à cet effet, le 12 mars 1998, une loi qui est entrée en vigueur au début du mois d'octobre. | UN | 9- وكذلك حرصت السلطات البلجيكية على تحسين الاجراءات الجنائية في مرحلة جمع المعلومات والتحقيق، وفي هذا الصدد، اعتمدت، بتاريخ 12 آذار/مارس 1998، قانوناً دخل حيز النفاذ في أوائل شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
La nouvelle loi relative à l'égalité, qui est entrée en vigueur au début de 2004, a pour objectif de favoriser et de garantir l'égalité dans les différents secteurs de la société et de renforcer la protection juridique des personnes exposées à la discrimination. | UN | والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز. |
La loi est entrée en vigueur au début de 2008 et introduit, entre autres, des mesures de substitution à la privation de liberté, des limites à la durée de la détention des jeunes, la possibilité du placement d'office, des services de conseil personnalisé, et des thérapies familiales ou multisystémiques. | UN | وقد دخل هذا القانون حيز النفاذ في بداية 2008، وأتاح عدة أمور من بينها، الحرمان من الحرية؛ فرض قيود على مدة إيداع الأحداث السجون؛ فرض الرعاية الإجبارية؛ تقديم المشورة على أساس فردي؛ العلاج المتعدد الأشكال أو العلاج الأسري. |
En Allemagne, une loi entrée en vigueur au début de l'année 2005 doit également faciliter l'expulsion < < d'incitateurs spirituels de désordre > > . | UN | وفي ألمانيا، ينتظر أيضا أن يسهل قانون دخل حيز النفاذ في بداية عام 2005 طرد ' ' المحرضين على الفوضى بدوافع روحية``(). |
La loi sur la protection de l'enfance qui est entrée en vigueur au début de 2008 vise à faire en sorte que les mesures de protection de l'enfance tiennent compte des droits et des intérêts de l'enfant et à garantir à l'enfant et à ses parents les mesures et les services de soutien dont ils ont besoin. | UN | ويهدف القانون المتعلق برعاية الأطفال، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2008، إلى ضمان مراعاة حقوق الأطفال ومصالحهم فيما يُتَّخذ من تدابير تتعلق برعاية الأطفال، وإلى كفالة تمتع الأطفال والآباء بتدابير الدعم والخدمات التي يحتاجونها. |
Mme Pulkkinen (Finlande) dit que la modification de la loi sur la protection des consommateurs a été acceptée et qu'elle entrera en vigueur au début de septembre. | UN | 53 - السيدة بولكينن (فنلندا): قالت إن التعديل على قانون حماية المستهلك قُبل وسوف يدخل حيز النفاذ في بداية أيلول/سبتمبر. |
Il faut signaler aussi l'entrée en vigueur au début de 1998 de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales ainsi que de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | ومن الخطوات الهامة اﻷخرى دخول الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات الوطنية والميثاق اﻷوروبي للغات اﻹقليمية أو لغات اﻷقليات حيز النفاذ في مطلع عام ١٩٩٨. |
- Une nouvelle loi sur le commerce extérieur entrera en vigueur au début de l'année 2005. | UN | - سيدخل قانون جديد للتجارة الخارجية حيز النفاذ في مطلع العام 2005. |
Avec l'accession de la République dominicaine, la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux entrera en vigueur au début de 2013. | UN | وقال إنه بانضمام الجمهورية الدومينيكية، تدخل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية حيز النفاذ في مطلع العام التالي. |
De même, la Norvège tient à exprimer son appui en faveur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, qui est entrée en vigueur au début de cette année. | UN | وبالمثل، تعرب النرويج عن دعمها لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي دخلت حيز النفاذ في وقت مبكر من هذه السنة. |
La nouvelle loi sur la langue samie, qui est entrée en vigueur au début de 2004 et remplace la loi de 1991, protège le droit du peuple sami de conserver et développer sa langue et sa culture et d'utiliser sa propre langue devant les tribunaux et les autres autorités, conformément à la Constitution et aux instruments internationaux auxquels la Finlande a souscrit. | UN | ويحمي القانون الجديد الخاص بلغة شعب سامي، الذي دخل حيز التنفيذ في بداية 2004 وحل محل قانون 1991، حق شعب سامي في الحفاظ على لغته وثقافته والنهوض بهما وفي استخدام لغته أمام المحاكم وغيرها من السلطات وفقاً للدستور وللصكوك الدولية التي انضمت إليها فنلندا. |