La délégation ukrainienne espère que la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants entrera en vigueur le plus tôt possible. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الأوكراني أن تدخل الاتفاقية بِشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
:: Ratifier le Protocole de Kyoto afin de le faire entrer en vigueur le plus tôt possible; | UN | :: التصديق على بروتوكول كيوتو لكي يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Norvège demande instamment à tous les États Membres des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait de signer le traité et d'entreprendre les procédures de ratification nécessaires pour permettre au traité d'entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وتحث النرويج جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التي لم توقع المعاهدة على أن تفعل ذلك وأن تقوم بإجراءات التصديق اللازمة لجعل المعاهدة تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Leurs agressions devraient être qualifiées d'actes terroristes et la convention elle-même devrait entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وقالت في ختام كلمتها ينبغي تعريف تلك الهجمات بوصفها أعمالا إرهابية كما ينبغي أن تدخل الاتفاقية ذاتها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
La Chine et les États-Unis conviennent de s'employer à ce que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | عدم الانتشار تتفق الصين والولايات المتحدة على العمل لوضع معاهدة حظر التجارب النووية موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit également entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | كما يجب أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
L'UE rappelle qu'elle accorde la plus grande importance à une entrée en vigueur le plus tôt possible du TICE. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
L'UE rappelle qu'elle accorde la plus grande importance à une entrée en vigueur le plus tôt possible du TICE. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous lançons, par conséquent, un appel en faveur de sa ratification et de son entrée en vigueur le plus tôt possible. | UN | وبالتالي، ندعو إلى التصديق عليه ودخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La République de Corée continue d'encourager les autres États à ratifier le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire à l'entrée en vigueur le plus tôt possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع دول أخرى على التصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يُعتبر تصديقها على المعاهدة ضروريا لدخولها حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Ces événements ont fait ressortir la nécessité d'un système international de surveillance et de vérification universel et efficace pour détecter les explosions nucléaires et l'importance de faire entrer le Traité en vigueur le plus tôt possible. | UN | وتؤكد هذه الأحداث كذلك على الحاجة إلى وجود نظام دولي فعال وشامل للرصد والتحقق من أجل الكشف عن التفجيرات النووية، وتسلط الضوء على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Le Plan d'action fixait aussi aux Parties des délais ambitieux et fermes pour s'entendre sur ces questions, qui devraient absolument être tranchées à la sixième session de la Conférence pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | كذلك فإن خطة عمل بوينس آيرس قد حددت آجالاً طموحة تتسم بالتصميم سياسياً للاتفاق على تلك القضايا في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي تتسم بالأهمية الحيوية لضمان دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Dans ce contexte, nous saluons et félicitons les pays qui ont signé et ratifié la Convention, et nous espérons que ceux qui ne l'ont pas encore fait leur emboîteront le pas, afin que la Convention puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وفي هذا السياق، نرحب ونشيد بالبلدان التي وقّعت على الاتفاقية وصدقت عليها، ويحدونا الأمل في أن تحذو البلدان الأخرى التي لم تفعل ذلك حذوها كي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous sommes en train de préparer son processus de ratification et nous encourageons tous les États à faire de même, pour qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | ونحن بصدد إعداد تصديقنا، ونشجع جميع الدول على أن تحذو هذا الحذو، حتى يمكن للاتفاقية أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
En espérant que leurs bonnes intentions se traduisent en mesures concrètes, le Gouvernement du Japon exhorte l'Inde, le Pakistan et la République démocratique populaire de Corée à signer et à ratifier le Traité, ainsi que les autres États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier, pour qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | وحكومة اليابان، التي تأمل أن تترجم هذه الكلمات إلى أفعال ملموسة، تدعو الهند وباكستان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل، وتدعو الدول اﻷخرى التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك، لكي يتسنى دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Premièrement, nous devons protéger notre peuple d'une attaque chimique et faire en sorte qu'il soit plus difficile pour les États criminels et les terroristes de brandir la menace de gaz toxique en mettant en vigueur le plus tôt possible la Convention sur les armes chimiques. | UN | فأولا، يجــب أن نحمي شــعوبنا من الهجــمات الكيميائية، وأن نجعل التهديد بالغازات السامة أكثر صعوبة للدول الشريرة واﻹرهابــيين، وذلك بإدخــالنا اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Nous lançons, par ailleurs, de nouveau un appel à tous les États signataires de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction pour qu'ils la ratifient afin qu'elle puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. | UN | ونناشد مرة أخرى جميع الدول التي وقعت على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، أن تشرع في التصديق عليها حتى تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
L'UE attache la plus grande importance à l'entrée en vigueur, le plus tôt possible, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à l'achèvement de son régime de vérification. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية فائقة على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن ولاستكمال نظام التحقق الخاص بتلك المعاهدة. |
Il faut que l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | 23 - وواصل حديثه قائلا إنه يجب أن يدخل اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |