Un Juif ultra-orthodoxe de 27 ans a été légèrement blessé par un jeune Palestinien qui l'a poignardé dans la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأصيب يهودي تقليدي متطرف يبلغ ٢٧ سنة من العمر بجروح طفيفة بعد أن طعنه شاب فلسطيني في مدينة القدس القديمة. |
Bien entendu, cette Convention s'applique pleinement aux territoires palestiniens occupés, et notamment à la partie est de la ville de Jérusalem. | UN | وهي اتفاقية تنطبق بشكل كامل وواضح على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجزء الشرقي من مدينة القدس. |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment dans des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك في المواقع الدينية وحولها، |
Trois civils et un garde frontière ont été légèrement blessés à coups de pierre dans la vieille ville de Jérusalem. | UN | وذكر أن ثلاثة أشخاص وأحد شرطة الحدود أصيبوا بجروح طفيفة في مدينة القدس القديمة عندما ألقيت الحجارة عليهم. |
S'agissant de Jérusalem-Est, la communauté internationale ne reconnaît pas les déclarations unilatérales israéliennes selon lesquelles toute la ville de Jérusalem est la capitale d'Israël. | UN | فيما يتعلق بالقدس الشرقية، لا يعترف المجتمع الدولي بمدينة القدس بأكملها عاصمة لإسرائيل. |
Une question de ce genre concerne la signification spirituelle de la ville de Jérusalem. | UN | ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس. |
Un touriste américain a été attaqué à coups de couteau et légèrement blessé par un jeune Arabe près de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وقام شاب عربي بطعن أحد السواح اﻷمريكيين بالقرب من مدينة القدس القديمة وإصابته إصابة خفيفة. |
Un Juif a été frappé à la tête avec une bouteille par un jeune Arabe dans la vieille ville de Jérusalem. | UN | وضرب شاب عربي رجلا يهوديا بزجاجة على رأسه في مدينة القدس القديمة. |
Deux Israéliens ont été poignardés et légèrement blessés lors d'incidents séparés dans la vieille ville de Jérusalem, près du poste de contrôle d'Erez. | UN | وطعن اسرائيليان وأصيبا بإصابات طفيفة في حادثين منفصلين في مدينة القدس القديمة بالقرب من حاجز التفتيش في اريتز. |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Al-Walaja est situé à 9 kilomètres au sud-ouest de la vieille ville de Jérusalem et compte environ 2 200 habitants. | UN | فالولجة تقع على مسافة 9 كيلومترات من جنوب غرب مدينة القدس القديمة ويبلغ عدد سكانها نحو 200 2 نسمة. |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، وفي المواقع الدينية وحولها، |
La communauté internationale ne reconnaît pas la légitimité des revendications unilatérales d'Israël sur la ville de Jérusalem tout entière. | UN | ولا يعترف المجتمع الدولي بادعاءات إسرائيل الأحادية الجانب بامتلاك كامل مدينة القدس. |
Le présent rapport vise à mettre en relief les activités et les projets du Gouvernement jordanien dans la vieille ville de Jérusalem et ses remparts. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أنشطة الحكومة الأردنية ومشاريعها في مدينة القدس القديمة وأسوارها. |
Sur le plan concret, le Protocole additionnel I s'applique directement à la situation des territoires arabes occupés, notamment à la ville de Jérusalem. | UN | وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس. |
Afin de minimiser davantage encore les tensions, des mesures ont été prises pour empêcher que la pierre angulaire en question puisse même se trouver dans l'enceinte de la vieille ville de Jérusalem. | UN | ومن أجل الحيلولة دون حدوث المزيد من التوتر، مُنع الحجر من مجرد تجاوز أسوار مدينة القدس القديمة. |
Réaffirmant qu'il faut que les Lieux saints de la ville de Jérusalem soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à ce principe, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك، |
La ville de Jérusalem est la capitale spirituelle des trois religions monothéistes et elle devrait donc être un symbole idéal et noble de paix et de coexistence. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
La ville de Jérusalem est d'une extrême importance pour lus d'un milliard de musulmans à travers le monde, et la mosquée Al-Aqsa est mentionnée dans le Coran. | UN | وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن. |
" Le Comité se déclare gravement préoccupé par les affrontements qui continuent dans la vieille ville de Jérusalem et à travers tout le territoire palestinien occupé. | UN | ' تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء المواجهات المستمرة في مدينة القدس القديمة وجميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Un Juif orthodoxe de 43 ans a été légèrement blessé d'un coup de poignard à proximité de la Porte de Damas, dans la vieille ville de Jérusalem. | UN | وطُعن قرب باب العمود بمدينة القدس القديمة يهودي أورثوذكسي، عمره ٤٣ عاما، وأصيب بجروح طفيفة. |
Le Groupe arabe affirme que la ville de Jérusalem est d'une importance essentielle pour les travailleurs arabes et musulmans. | UN | إن المجموعة العربية تؤكد أن لمدينة القدس أهمية مركزية خاصة للعالمين العربي واﻹسلامي. |