Il ne veut pas la mêler à cette ville ou à l'un de nous. | Open Subtitles | لمء يُردْ لها أنْ تتورط بهذه المدينة أو مع أيٍّ منّا |
Oui on pourrait rouler en voiture volée jusqu'en ville ou je pourrais juste me présenter là-bas pour en louer une | Open Subtitles | نستطيع أن نسرق سيارة, ونعود بها إلى المدينة. أو ببساطة.. من الممكن أن نستـأجر هذه السيارة. |
J'ai également demandé s'il était possible à un fugitif de trouver refuge au sein d'une communauté sikhe dans une ville ou une région en dehors du Pendjab. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كان باستطاعة شخص هارب أن أن يختبئ بين أفراد طائفة سيخ موجودة في مدينة أو منطقة خارج البنجاب. |
Si toutes les villes palestiniennes ensemble prennent une petite portion du territoire de la Cisjordanie, l'ajout d'une maison dans une ville ou un village israéliens prend encore moins de terre. | UN | وإذا كانت جميع المدن الفلسطينية في مجملها تأخذ نسبة مئوية بسيطة من أرض الضفة الغربية، فإن إضافة منزل واحد في مدينة أو قرية إسرائيلية تأخذ أرضا أقل. |
Chaque municipalité, ville ou village a son école primaire ou une antenne scolaire. | UN | ويوجد في كل بلدية أو بلدة أو قرية مدرسة ابتدائية أو فرع خارجي لمدرسة من مدارس المُدن. |
Vous êtes la ville ou le monstre, monsieur ? | Open Subtitles | هل أنت المدينة أم الوحش يا سيدي؟ |
Par morphologie urbaine, on entend la configuration d'une ville ou d'une région urbaine, c'est-à-dire les formes, les caractéristiques spatiales et les qualités de la structure urbaine. | UN | ويشير مصطلح الشكل الحضري إلى التشكيل المكاني لمدينة أو لمنطقة مدنية، أي الأنماط والسمات المكانية وصفات البنية الحضرية. |
Certains affirment que ces réunions attirent principalement des femmes parce que ces dernières restent en général au foyer tandis que leurs maris sont occupés aux champs, en ville ou ailleurs. | UN | ويقول البعض أن حضور بالمجتمعات العامة يغلب عليه النساء لأنهن يكن عادة في البيت بينما يكون الأزواج بعيدين في الحقول أو في المناطق الحضرية أو في أماكن أخرى. |
Les femmes pourraient ainsi téléphoner pour avoir accès à un moyen de transport et se rendre en ville, ou en différents endroits où elles pourraient se procurer des appareils ménagers. | UN | وتتمكن المرأة من طلب وسيلة نقل تقلها إلى المدن أو الأماكن التي تجد فيها أشياء تحتاج إليها للأعمال المنزلية. |
Certains de ces prêts proviennent de parents ou amis qui ont émigré en ville ou à l’étranger. | UN | ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد. |
Hé, tu penses que c'est un peu bizarre qu'elle n'ait pas mentionné qu'il était en ville ou qu'elle allait déjeuner avec lui? | Open Subtitles | هاي, هل تظن أنه شيء غرب أنها لم تذكر أنه في المدينة أو أنها خارجة معه للغداء ؟ |
Des chars ont été positionnés aux points d'entrée de la ville et les forces armées ont établi des postes de contrôle et interdit d'entrer dans la ville ou d'en sortir. | UN | وكانت الدبابات متمركزة حول مداخل المدينة إذ إن القوات المسلحة أقامت نقاط تفتيش ومنعت الدخول إلى المدينة أو الخروج منها. |
Si les ressources sont insuffisantes, le représentant diplomatique en poste dans la ville ou le pays où se déroule l'événement participe au nom de la Grenade. | UN | وإذا لم يكن التمويل متوافراً، يحضر الدبلوماسي المقيم في المدينة أو البلد الذي ينظم فيه الحدث باسم غرينادا. |
Au sein d'une ville ou d'une ville à l'autre, les technologies de l'information et de la communication permettent < < des systèmes de transport intelligents > > de grande efficacité et de haute sécurité. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخدام ' ' نظم النقل الذكية``، داخل المدينة أو بين المدن، بكفاءة وسلامة عاليتين. |
Il y a une école primaire et un centre de jardin d'enfants dans chaque ville ou village, qu'elle soit urbaine ou rurale. | UN | وهناك مدرسة ابتدائية ومراكز رياض أطفال ملحقة بها في كل مدينة أو قرية سواء في الحضر أو الريف. |
Cependant, il y a lieu de noter qu'aucun résident de l'île de Man ne vit à plus de quelques kilomètres d'une ville ou d'un village. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع السكان المقيمين في جزيرة مان لا يبعدون عن أي مدينة أو قرية بأكثر من بضعة كيلومترات. |
Il est clairement établi qu'il n'existe pratiquement pas de région, de pays, de ville ou de village qui soit épargné par ce phénomène. | UN | ومن الثابت بوضوح أنه لا تكاد توجد أي منطقة أو بلد أو مدينة أو قرية لا يحدث فيها التعدي على اﻷطفال في هذا الصدد. |
Enfin, en 2002, elles ont soumis au couvre-feu, non pas une ville ou un quartier, mais une grande partie de la population. | UN | وثالثا، في عام 2002، فرضت حظر التجول، ليس على بلدة أو مجاورة فقط بل على جزء كبير من الأرض. |
Tu préfères être en ville ou ici ? | Open Subtitles | هل تفضلين أن تكوني في المدينة أم هنا ؟ |
79. Dans de nombreux pays, le réseau urbain se caractérise par la présence d'une grande ville ou d'une grande agglomération dominante. | UN | ٧٩ - يتميز النظام الحضري في بلدان عديدة بالرجحان الساحق لمدينة أو تجمع سكاني رئيسي وحيد. |
Aujourd'hui, on compte 191 millions de migrants de par le monde, dont 30 % de jeunes, contraints de quitter les zones rurales dans lesquelles ils vivent pour la ville, ou un autre pays, à la recherche de travail. | UN | 5 - وهناك اليوم 191 مليون مهاجر في العالم أجمع. وتبلغ نسبة الشباب نحو 30 في المائة تقريبا من هذا المجموع. ويضطر الشباب إلى الهجرة - من الريف إلى المناطق الحضرية أو إلى بلدان أخرى - بحثا عن العمل. |
Mais on peut soit juste ramasser et quitter la ville ou juste ... | Open Subtitles | ولكن يمكننا فقط أما التقاط أشيائنا ومغادرة البلدة أو فقط يمكننا تناسي الأمر |