Une solution durable doit prendre en compte le statut de la ville sainte de Jérusalem. | UN | ويجب أن يتضمن أي حل دائم مركز مدينة القدس الشريف. |
La fin de l'occupation et la restitution de la ville sainte de Jérusalem à la souveraineté palestinienne assurent la réconciliation et une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وإنهاء الاحتلال واستعادة الفلسطينيين لسيادتهم على القدس الشريف سيكفلان تحقيق المصالحة وإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط. |
Selon les statistiques internationales, environ 93 % des terres de la ville sainte de Jérusalem ont été confisquées. | UN | وتقدر اﻹحصاءات الدولية أن حوالي ٣٩ في المائة من أراضي مدينة القدس الشريف قد جرت مصادرتها فعـــلا. |
En outre, il est stipulé dans le dispositif de ce projet de résolution que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem est nulle et non avenue. | UN | كما يقرر منطوق القرار أن أي فرض لقوانين أو تشريعات إسرائيلية على مدينة القدس الشريف يعد لاغيا وغير شرعي. |
En ce qui concerne Jérusalem, Israël continue de violer les accords en confisquant des maisons et d'autres propriétés appartenant à des Palestiniens, notamment dans l'enceinte de la ville sainte de Jérusalem. | UN | أما فيما يتعلق بالقدس، تواصل إسرائيل انتهاكاتها، إذ تصادر المنازل واﻷبنية الفلسطينية خاصة داخل أسوار المدينة المقدسة. |
Nous affirmons qu'aucune paix n'est possible au Moyen-Orient sans le rétablissement de nos droits légitimes sur la ville sainte de Jérusalem. | UN | إننا نؤكد أنه لن يكون هناك سلام في الشرق اﻷوسط دون استعادة حقوقنا المشروعة في القدس الشريف. |
Les Philippines considèrent depuis longtemps que la ville sainte de Jérusalem est le trésor sacré des fidèles du christianisme, de l'islam et du judaïsme. | UN | إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية. |
Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. | UN | ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف. |
L'instauration d'une paix durable dans la région ne sera possible que lorsque le peuple palestinien pourra exercer ses droits nationaux, et en premier lieu, son droit à être indépendant et à établir son propre État sur son territoire national, avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. | UN | إن تحقيق السلام الدائم في المنطقة يتطلب تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في نيل استقلاله وإقامة دولته على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف. |
Dans le même contexte, nous pensons qu'il faut accorder à la question de la ville sainte de Jérusalem l'extrême priorité qu'elle mérite, vu la place particulière qu'elle occupe dans le coeur et l'esprit des Arabes et des musulmans et étant donné que cette question demeure la pierre angulaire de toute paix au Moyen-Orient. | UN | ونرى في هذا السياق ذاته أن تولي قضية القدس الشريف الأهمية القصوى التي تستحقها وذلك لمكانتها المتميزة في قلوب ووجدان العرب والمسلمين، ولكونها أيضا حجر الزاوية في أي سلم مرتقب في الشرق الأوسط. |
De ce point de vue, nous appuyons la recommandation faite par les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève d'organiser une conférence pour la mise au point de dispositions spécifiques sur l'applicabilité de la Convention aux territoires palestiniens occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. | UN | ومن هذا المنطق، يؤيد وفد بلادي الطلب بعقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية لوضع معايير محددة لتأكيد انطباق الاتفاقية على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف. |
Les Palestiniens, quels que soient leurs activités et les lieux où ils vivaient, étaient déterminés à résister afin de reconquérir leurs droits nationaux légitimes, au premier plan desquels figurait le droit de disposer d'euxmêmes et de créer un État indépendant avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Moins de 24 heures après l'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale, Israël, agissant au mépris de la volonté de la communauté internationale, a commencé la construction effective d'une colonie de peuplement sur le Djabal Abou Ghounaym dans la ville sainte de Jérusalem. | UN | وبعد أقل من ٢٤ ساعة من اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار قامت إسرائيل متحدية المجتمع الدولي ببدء البناء الفعلي في مستوطنة جبل أبو غنيم في مدينة القدس الشريف. |
Les autorités israéliennes avaient commencé à judaïser la ville sainte de Jérusalem et à altérer sa nature historique et religieuse et son caractère arabe, immédiatement après l'occupation de la ville en 1967. | UN | لقد بدأت السلطات اﻹسرائيلية منذ احتلالها لمدينة القدس الشريف في عام ١٩٦٧ مباشرة إجراءات لتهويد المدينة وتغيير معالمها الدينية والتاريخية وطابعها العربي. |
Israël doit respecter les droits inaliénables des Palestiniens, y compris leur droit de créer l'État de Palestine, avec la ville sainte de Jérusalem pour capitale. | UN | وبرهنـــت على احترامها لكافة الحقــــوق الفلسطينية غير القابلة للتصــــرف، بمــــا فيها حقـــــه في إقامة دولته الفلسطينيـــة المستقلـــة وعاصمتها القدس الشريف. |
Elle va également à l'encontre des diverses résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies, qui interdisent tout acte visant à modifier le caractère, la composition démographique et le statut de la ville sainte de Jérusalem. | UN | كما يعد انتهاكا لشتى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة، تلك القرارات التي تحرم أي محاولة لتغيير طابع مدينة القدس الشريف وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني. |
Nous sommes gravement préoccupés par la persistance d'Israël à usurper des terres palestiniennes et à implanter de nouvelles colonies de peuplement en Cisjordanie et dans la ville sainte de Jérusalem. | UN | كما تعبر دولة قطر عن القلق البالغ لاستمرار اسرائيل في الاستيلاء على اﻷراضي الفلسطينية وتجديد سياسة الاستيطان في الضفة الغربية والقدس الشريف. |
Israël s'emploie également à modifier la composition démographique et géographique de Jérusalem, tout en continuant de refuser de discuter de la question de la ville sainte de Jérusalem. | UN | وتتخذ إسرائيل أيضا تدابير ﻹحداث تغييرات ديمغرافية وجغرافية في القدس وفي الوقت ذاته تواصل رفض مناقشة مسألة مدينة القدس الشريف. |
Bien que les sanctuaires religieux de Jérusalem soient ouverts aux pèlerins, les Palestiniens sur place ne peuvent pas assister aux services religieux dans la ville sainte de Jérusalem. | UN | ومع أن المقدسات الدينية في القدس مفتوحة للحجاج فإن الفلسطينيين المحليين لا يستطيعون حضور الصلوات الدينية في القدس الشريف. |
Le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution constate que la décision prise par Israël d'imposer ses lois et son administration à la ville sainte de Jérusalem est illégale et, de ce fait, nulle et non avenue. | UN | أما الفقرة ١ من المنطوق فتقرر أن قرارات إسرائيل بفرض قوانينها التشريعية وإدارتها على المدينة المقدسة هي قرارات غير قانونية، وتعتبر لاغية وباطلة. |
Quant au paragraphe 1 du dispositif, il constate que la décision prise par Israël d'imposer ses lois et son administration à la ville sainte de Jérusalem est illégale et de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune. | UN | أما الفقــرة ١ من المنطوق فتقرر أن قرار إسرائيل بفرض قوانينهــــا التشريعيـــة وإدارتها على المدينة المقدسة هي قرارات غير قانونيـــة وتعتبر لاغية وغير ذات قيمة. |