En 2010, des villes de neuf pays asiatiques, dont des petits États insulaires en développement du Pacifique, se sont associées à l'initiative. | UN | وانضمت مدن تابعة لتسعة بلدان آسيوية، تشمل أربع دول جُزُرية نامية صغيرة في المحيط الهادئ إلى المبادرة في 2010. |
Des tarifs en leur faveur ont été mis en place dans 5 villes du Cambodge,10 villes de la République démocratique populaire lao et 6 villes du Viet Nam. | UN | ووضعت تعريفات لصالح الفقراء في 5 مدن في كمبوديا و 10 مدن في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وست مدن في فييت نام. |
Cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. | UN | ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة. |
La MICIVIH a élargi ses programmes radiophoniques sur des questions d'éducation civique, qui sont maintenant régulièrement diffusés dans plusieurs villes de province. | UN | ووسعت البعثة المدنية نطاق برامجها اﻹذاعية عن قضايا التربية الوطنية، فصارت تُبث اﻵن بانتظام في عدد من المدن اﻹقليمية. |
La plupart des personnes déplacées se trouvent actuellement dans les camps de Aswe, Ame et Atepi et dans les villes de Torit et Terekeka. | UN | وقد تم وضع معظم أولئك المشردين اﻵن في معسكرات أسوأ وآمي وأرتبي وفي مدينتي توريت وتركاكا. |
Seules les villes de Bulla Barde, Jalalqsi et Eel Dheere restent aux mains des insurgés. | UN | ولم يتبق في أيدي المتمردين سوى بلدات بولا باردي، وجلالقسي، وعيل ديري. |
Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. | UN | وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية. |
Un exemple entre autres : le rapport déclare que les villes de Barranquilla, Cali et Medellín sont économiquement tributaires du trafic de drogues. | UN | والمثال النموذجي على ذلك هو تقرير أن مدن بارانكيا، وكالي، ومدلين تعتمد اقتصاديا على صناعة الاتجار في المخدرات. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. | UN | وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. | UN | وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم. |
Quelques difficultés techniques ont été causées par le manque de bulletins dans plusieurs bureaux de vote à Bangui et dans quelques villes de province. | UN | وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات. |
Il y a un théâtre dans des villes de plusieurs régions, mais des distances importantes rendent les représentations théâtrales presque inaccessibles aux résidents des zones rurales. | UN | وهناك مسارح في بعض مدن الأقاليم ولكن طول المسافات يجعل من الصعب أمام سكان المناطق الريفية أن يصلوا إلى العروض المسرحية. |
Ce programme a concerné 1 394 écoles situées dans huit grandes villes de la région de Jabodetabek et à Bandung, Jogjakarta, Makassar et Manado. | UN | وقد شمل هذا البرنامج 394 1 مدرسة في ثماني مدن كبرى في منطقة جابوديتابيك وفي باندونغ ويوغياكارتا وماكاسار ومانادو. |
La qualité de l'eau potable ne répond aux normes fixées par les pouvoir publics que dans 6 des 27 plus grandes villes de Chine. | UN | إن عدد المدن التي تستوفي المعايير الحكومية لنوعية مياه الشرب من مجموع المدن الكبرى الـ 27 في الصين لا يتجاوز الستة. |
Selon certaines informations, le système judiciaire aurait cessé de fonctionner dans la plupart des villes de l'est. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |
La pauvreté dans le SudEst est métropolitaine, dans le NordEst elle prédomine dans les villes de petite et moyenne taille. | UN | ويتركز الفقر في الجنوب الشرقي في العواصم، بينما يتركز في الشمال الشرقي في المدن الصغيرة والمتوسطة. |
Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. | UN | ويرحب المجلس باستئناف تسليم شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو. |
Autour des villes de Fizouli et de Djebraïl, la situation est toujours aussi critique. | UN | ما زالت الحالة على خطورتها حول مدينتي فيزولي وجبرائيل. |
Dans des récits concordants, des civils ayant fui des villes de la région ont décrit comment les bombardements suivaient leur progression vers la frontière. | UN | ووردت روايات متسقة من مدنيين فروا من بلدات في القلمون تصف كيف كان القصف يطاردهم وهم ينزحون نحو الحدود. |
Un grand nombre de postes de contrôle de sécurité seraient installés dans les villes de la région et aux alentours. | UN | ويقال إن أعدادا كبيرة من نقاط التفتيش اﻷمنية قد أقيمت داخل بلدات المنطقة ومدنها وفيما حولها. |
Les troupes de la MONUC étaient initialement déployées en tant qu'éléments de l'opération Rudia II dans les villes de Dungu et de Duru (Haut-Uélé). | UN | وكانت قوات البعثة قد نُشرت في البداية كجزءٍ من عملية روديا الثانية في بلدتي دونغو ودورو بأويلي العليا. |
Le programme est désormais opérationnel dans 18 villes de 15 pays. | UN | ويعمل البرنامج حاليا في 18 مدينة في 15 بلدا. |
Il ressort des informations les plus récentes que les forces d'Al-Shabaab ont été chassées de la plupart des villes de la région de Galgaduud. | UN | وتشير أحدث التقارير إلى أن قوات الشباب تم طردها من معظم البلدات في منطقة جلجادود. |
Fondée en 1963, la Fédération européenne des villes de congrès est une association professionnelle regroupant les villes d'Europe qui cherchent à favoriser le développement de centres de congrès modernes, équipés de toutes les installations voulues. | UN | أنشئ الاتحاد اﻷوروبي لمدن المؤتمرات في عام ١٩٦٣، كرابطة مهنية للمدن التي كرست في أوروبا لتكون أماكن حديثة وكفؤة تقصد ﻹقامة المؤتمرات بها، وتكون مجهزة المرافق والخدمات التي تيسر تحقيق ذلك. |
La MICIVIH a contribué à l’élaboration d’émissions de télévision et de radio dans deux villes de province, tandis que la programmation habituelle a été maintenue dans une troisième. | UN | وتم إعداد برامج تلفزيونية وإذاعية برعاية البعثة المدنية الدولية في هايتي في مدينتين ريفيتين بينما يتواصل البث بانتظام في مدينة ثالثة. |
Ce système est destiné aux mères enceintes et enfants de moins de deux ans de l'ensemble du pays, sauf dans les districts urbains des quinze villes de plus de 100 000 habitants. | UN | وسيجري توسيع التغطية لتشمل الأمهات الحوامل وأطفالهن دون سن الثانية في جميع أنحاء البلاد، باستثناء الأبرشيات الحضرية التابعة للمدن ال15 التي يتجاوز عدد سكانها 000 100 نسمة. |
Elle se rencontre dans tous les grands centres urbains, ainsi que dans les villes de taille moyenne. | UN | وهذا النوع من الاستغلال موجود في جميع المراكز الحضرية الكبيرة وفي المدن المتوسطة الحجم. |
Il en a été ainsi pour les villes de Rahat, Arara, AbuBasma et d'autres. | UN | وأُوليت هذه الأولوية إلى مُدن راحات وعرارة وأبو بسمة وغيرها. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des petites filles, en particulier des orphelines et des filles qui vivent dans la rue, sont contraintes de se prostituer dans les villes de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة، فضلاً عن ذلك، بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الفتيات اليافعات، بما في ذلك أطفال الشوارع والأيتام من الفتيات، يُجبرن على ممارسة البغاء في مراكز حضرية من الدولة الطرف. |
La population urbaine est concentrée dans les principales villes de Suva et de Lautoka. | UN | ويتركز سكان الحضر في المدينتين الكبريين سوفا ولاوتوكا. المدن الكبرى: السكان |