| Notre délégation continue de considérer que l'embargo appliqué à Cuba est illégal. C'est une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | إن وفدنا لا يزال يعتبر الحصار على كوبا أمرا غير قانوني فهو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي. |
| Nous sommes opposés à l'unilatéralisme et aux mesures imposées de manière unilatérale par certains États, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونعارض الأحادية والتدابير التي تفرضها دول بصورة انفرادية في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
| Celles-ci ne devraient être imposées qu'en cas de violation de la Charte des Nations Unies et du droit international et après épuisement des autres moyens prévus au Chapitre VI de la Charte. | UN | وذكر أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا حيث يحدث انتهاك لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي وبعد استنفاد كافة الوسائل الأخرى المتاحة في الفصل السادس من الميثاق. |
| Rappelant que le territoire des Etats est inviolable et ne doit pas être soumis à l'emploi de la force, en violation de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تذكر بحرمة أراضي الدول وبعدم جواز استهداف هذه اﻷراضي باستعمال القوة بصورة تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة، |
| L'Assemblée générale a déclaré que l'apartheid constituait une violation de la Charte et l'a considéré comme étant une violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | أعلنت الجمعية العامة أن الفصل العنصري انتهاك للميثاق. واعتبرت الفصل العنصري انتهاكا لﻹعـــلان العالمـــي لحقوق اﻹنسان. |
| Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Koweït pour qu'il soit mis un terme à ces violations, qui, depuis quelque temps, sont de plus en plus fréquentes sans justification, car ces agissements constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international public et portent atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات التي ازداد تكرارها في اﻵونة اﻷخيرة دون مبرر، لكونها أعمال مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق. |
| Nous réaffirmons que l'invasion de l'Iraq par les forces des États-Unis constitue une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
| Cet acte d'agression traduit l'hostilité que le FIN continue de manifester envers l'État d'Érythrée en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ويعتبر هذا العمل العدواني استمرارا لﻷعمال العدائية التي تشنها الجبهة اﻹسلامية القومية على دولة إريتريا في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
| Notant que 1998 marque le cinquantième anniversaire de l'adoption des résolutions de l'ONU sur le Jammu-et-Cachemire, qui ne sont toujours pas appliquées en raison de l'intransigeance de l'Inde et de son refus de s'acquitter de ses obligations internationales, en violation de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة، |
| Israël occupe le territoire d'autres pays en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | 20 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تحتل أراضي دول أخرى في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة. |
| L'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains est une violation de la Charte des Nations Unies qui ne doit pas être passée sous silence; cette affaire n'est pas uniquement du ressort des parties concernées. | UN | واحتلال إثيوبيا لأراض تابعة للسيادة الإريترية هو انتهاك لميثاق الأمم المتحدة، لا ينبغي تجاهله كما أنه ليس بالأمر الذي ينبغي أن يترك للطرفين وحدهما. |
| Son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. | UN | إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الوحيدة التي ما زال يتعين معالجتها. |
| Son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. | UN | إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الحقيقية التي ما زال يتعين معالجتها. |
| Notre responsabilité commune est donc de garantir qu'il n'y ait plus jamais d'ingérence semblable à celle qui s'est produite récemment en violation de la Charte des Nations Unies et de mettre fin aux embargos qui ont causé des souffrances indicibles aux peuples cubain et iraquien. | UN | ومن ثم تتمثل مسؤوليتنا المشتركة في ضمان عدم تكرار أعمال التدخل التي حدثت مؤخرا والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة. وأن نضع حدا لأنواع الحصار المختلفة التي فرضت على شعبي كوبا والعراق معاناة لا حد لها. |
| Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite croit fermement en ce principe et rejette toute violation de la Charte de même que des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
| Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement koweïtien pour qu'il soit mis un terme à ces actes répétés et injustifiables qui constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international public ainsi qu'une atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات المتكررة وغير المبررة لكونها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق. |
| On a empêché la République de Chine à Taiwan et son peuple de mener une vie normale au sein de la communauté internationale, situation qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد حرمت جمهورية الصين التايوانية وشعبها من ممارسة حياة طبيعية في المجتمع العالمي وهو موقف ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Cet acte, commis en violation de la Charte des Nations Unies, a été ultérieurement confirmé par une enquête spéciale de l'ONU. | UN | وأُكِّـدت هذه الحادثة، التي كانت انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة، في وقت لاحق بعد تحقيق خاص أجرته الأمم المتحدة. |
| D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des incursions commises par les forces turques dans le nord de l'Iraq lors des dernières opérations, en violation de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international, des traités et des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بالتجاوزات التي قامت بها القوات التركية في شمال العراق أثناء العمليات اﻷخيرة التي تتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمعاهدات وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
| 1. Le 24 mars 1999, l'OTAN a déclenché une agression armée contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٩، شنت منظمة حلف شمال اﻷطلسي هجوما مسلحا على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشكل يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Il a d'ailleurs été observé à cet égard que le fait de notifier le Conseil après qu'il y ait eu recours à la force constituait une violation de la Charte. | UN | بل إنه لوحظ أن إخطار مجلس الأمن بعد استخدام القوة يشكل انتهاكا للميثاق. |
| En effet, l'Assemblée générale a approuvé le budget de l'Organisation pour l'exercice biennal 2006-2007, et toute restriction de ses dépenses constituerait une violation de la Charte. | UN | فلقد أقرت الجمعية العامة ميزانية فترة السنتين 2006-2007، ولا يمكن تقييد الوفاء بمصروفات الهيئة دون انتهاك الميثاق. |
| Elle est la conséquence de la violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وإنها برهان قوي على العواقب التي تنجم عن انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وخرق القانون الدولي. |
| Nous pensons que la prétendue intervention humanitaire, comme celle qui a eu lieu au Kosovo, est tout simplement une violation de la Charte et du droit international. | UN | إن التدخلات اﻹنسانية المزعومة، كما جرت في كوسوفو، هي بكل بساطة انتهاكات للميثاق وللقانون الدولي. |
| Il faut attendre du Haut-Commissaire aux droits de l'homme qu'il condamne l'imposition de sanctions, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويُــنتظر من المفوض السامي أن يدين العقوبات باعتبارها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Empêchons-le de s'arroger des prérogatives qu'il ne possède pas, en violation de la Charte des Nations Unies, et d'agir dans l'ombre, alors qu'il prend des décisions sur des questions de vie ou de mort. | UN | دعونـــا نمنعـــــه من أن يدعي لنفســه سلطـــات لا يملكها، ويخرق بذلك ميثاق الأمم المتحدة ويعمل بدون الشفافية الواجبة وهو يقرر أمورا تتوقف عليها الحياة أو الموت. |
| Il s'agit du dernier exemple en date d'atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | وهو أيضا أحدث مثال على شن هجمات على دولة ذات سيادة وعضو في الأمم المتحدة في خرق لميثاق الأمم المتحدة. |