ويكيبيديا

    "violation du droit international humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاك للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • بانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاك للقانون الدولي الإنساني
        
    • انتهاكات للقانون الانساني الدولي
        
    • انتهاك القانون الإنساني الدولي
        
    • الإخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • ويشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • ينتهك القانون الإنساني الدولي
        
    • يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة
        
    • يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي
        
    • يُعتبر انتهاكا للقانون الإنساني الدولي
        
    • يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي
        
    La vaste majorité était détenue dans des prisons et centres de détention se trouvant à l'extérieur du territoire occupé, en violation du droit international humanitaire. UN وتُحتَجز الغالبية العظمى في السجون ومراكز الاحتجاز التي تقع خارج الأرض المحتلة، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Notre Comité condamne fermement ces actes qui sont une violation du droit international humanitaire. UN ولجنتنا تندد بتلك الأعمال بقوة باعتبارها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Il devrait enquêter sur toutes les allégations crédibles de violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Une plus grande cohérence serait possible si c'était l'organe compétent en matière d'examen de l'application des instruments internationaux qui était chargé de mener les enquêtes nécessaires au sujet de toute allégation de violation du droit international humanitaire. UN ويمكن تعزيز الاتساق في حال تكليف هيئة المعاهدة المختصة بإجراء التحري اللازم في أي مزاعم متعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    De même, la destruction des infrastructures palestiniennes dans la bande de Gaza, qui fournissent les services essentiels aux habitants de Gaza, est une violation du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève. UN كما أن تدمير البنى التحتية الفلسطينية في قطاع غزة التي تقدم الخدمات الضرورية لسكان غزة انتهاك للقانون الدولي الإنساني بما في ذلك بشكل خاص اتفاقية جنيف الرابعة.
    9. Demande à toutes les parties de s'abstenir de toute violation du droit international humanitaire, et demande de nouveau, comme il l'a fait dans les résolutions 822 (1993) et 853 (1993), que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans toutes les zones touchées par le conflit; UN ٩ - يطلب من جميع اﻷطراف الامتناع عن أي انتهاكات للقانون الانساني الدولي ويجدد دعوته الواردة في القرارين ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣( الى تيسير وصول جهود اﻹغاثة الانسانية الدولية دون عائق الى جميع المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Il peut aussi être plus difficile de prouver une violation du droit international humanitaire que de prouver une violation du droit relatif aux droits de l'homme. UN وقد يكون إثبات حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي أصعب أيضاً من إثبات حدوث انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    C'est principalement aux États Membres qu'incombe la responsabilité de ce contrôle pour les membres du personnel qu'ils proposent et qu'ils fournissent et de certifier que chaque individu n'a été ni inculpé, ni accusé, ni poursuivi pour infraction pénale ou violation du droit international humanitaire ou des droits de l'homme. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء بأن تفحص الأفراد المرشحين والذين تسهم بهم أي جهة، وأن تشهد بأن كل فرد من الأفراد لم يدَن بارتكاب أي جريمة أو أي انتهاك للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، ولا يخضع في حينه للتحقيق أو الملاحقة القضائية في هذا الصدد.
    La Puissance occupante persiste également à démolir les maisons et les biens des Palestiniens et à confisquer leurs terres, ce qui contraint de nouveaux civils à partir, en violation du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال هدم منازل الفلسطينيين وممتلكاتهم ومصادرة الأراضي الفلسطينية، وتشريد المزيد من المدنيين الفلسطينيين قسراً في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    1886. À ce propos, la Mission est consciente qu'un décès n'est pas toujours constitutif de violation du droit international humanitaire. UN 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    1886. À ce propos, la Mission est consciente qu'un décès n'est pas toujours constitutif de violation du droit international humanitaire. UN 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Ils ont aussi déploré la poursuite des violations du régime des sanctions, et exigé que le rapport final du Groupe d'experts mette l'accent sur les cas de violation du droit international humanitaire et contienne des informations sur l'enrôlement des enfants. UN وأعربوا أيضا عن استيائهم من الانتهاكات المتواصلة لنظام الجزاءات، وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يبرز التقرير الختامي لفريق الخبراء انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأن يضمن معلومات عن تجنيد الأطفال.
    En dépit de certaines informations de presse, la Mission demeure non convaincue que des initiatives sincères et efficaces aient été prises par les autorités pour traiter les problèmes sérieux de violation du droit international humanitaire dans la conduite des activités armées des groupes activistes dans la bande de Gaza. UN وعلى الرغم من بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات القتالية في قطاع غزة.
    Il importe de souligner que la simple existence d'allégations crédibles indiquant que des civils ont été tués ou blessés dans de telles circonstances ne suffit pas nécessairement à établir qu'une violation du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme a été commise, et encore moins à prouver de manière irréfutable qu'un crime de guerre a été perpétré. UN 35- ومن المهم التشديد على أن مجرد وجود ادعاءات معقولة بأن مدنيين قتلوا أو جرحوا في تلك الحوادث لا يثبت بالضرورة وجود أي انتهاك للقانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا هو يقدم دليلاً واضحاً على ارتكاب جريمة حرب.
    9. Demande à toutes les parties de s'abstenir de toute violation du droit international humanitaire, et demande de nouveau, comme il l'a fait dans les résolutions 822 (1993) et 853 (1993), que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans toutes les zones touchées par le conflit; UN ٩ - يطلب من جميع اﻷطراف الامتناع عن أي انتهاكات للقانون الانساني الدولي ويجدد دعوته الواردة في القرارين ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣( الى تيسير وصول جهود اﻹغاثة الانسانية الدولية دون عائق الى جميع المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    Les ordres illégaux, notamment ceux qui auraient pour résultat une violation du droit international humanitaire, ne doivent pas être exécutés. UN ويجب عدم تنفيذ الأوامر غير القانونية، ولا سيما عندما يفضي تطبيقها إلى انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    a) l'un quelconque des actes ci-après commis en violation du droit international humanitaire : UN )أ( كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه ويشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني:
    Quant à l'idée de faire appliquer les dispositions en vigueur, on a souligné qu'une compétence internationale pouvait jouer un rôle dans la vérification d'un emploi susceptible de constituer une violation du droit international humanitaire. UN وفيما يخص الإنفاذ، تم التأكيد على أن القضاء الدولي يمكن أن يلعب دوراً في مراقبة الاستخدام الذي يمكن أن ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    - Condamner et demander que soit immédiatement écarté tout ce qui fait obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire en violation du droit international humanitaire applicable. UN - إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والدعوة إلى إزالتها فورا.
    La Cour a ainsi résumé la conclusion selon laquelle le mur constitue une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme : UN 7 - وتلخيصا للنتيجة التي توصلت إليها المحكمة بأن الجدار يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قالت المحكمة ما يلي:
    Elle a également condamné le fait que l'ancien régime iraquien ait passé ces crimes sous silence pendant plus de 10 ans, en violation du droit international humanitaire. UN ودان البلاغ أيضا إخفاء النظام العراقي السابق لهذه الجرائم على مدار عقد من الزمن، وهو ما يُعتبر انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Condamner et demander que cessent immédiatement tous les actes de violence et toutes les exactions commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Se déclarant gravement préoccupée par la poursuite des activités israéliennes relatives aux colonies de peuplement, notamment par la construction en cours de la colonie de Djabal Abou Ghounaym et de Ras el-Amoud à Jérusalem-Est occupée et alentour, en violation du droit international humanitaire, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords conclus entre les parties, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل أنشطة الاستيطان، بما في ذلك عملية بناء المستوطنات الجارية حاليا في جبل أبو غنيم ورأس العمود، داخل القدس الشرقية المحتلة وفي المناطق المحيطة بها، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد