ويكيبيديا

    "violation flagrante des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاك جسيم لحقوق
        
    • انتهاكات صارخة لحقوق
        
    • انتهاك صارخ لحقوق
        
    • الانتهاك الصارخ لحقوق
        
    • تمثل انتهاكا صارخا لحقوق
        
    • انتهاكا جسيما لحقوق
        
    • الانتهاك الفاضح لحقوق
        
    Ce texte garantit que toute violation flagrante des droits de l'homme commise en Indonésie sera portée devant un tribunal spécialisé. UN ويكفل هذا القانون إحالة جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إندونيسيا إلى العدالة وعرضها أمام محكمة خاصة.
    Il a rejeté les lois amnistiant les personnes coupables d'avoir, en violation flagrante des droits de l'homme, privé leurs victimes de l'accès à des voies de recours. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    Il utilise la gouvernance démocratique comme indicateur supplétif du faible risque de violation flagrante des droits de l'homme. UN وهو يستخدم الحكم الديمقراطي كمؤشر بديل يدل على أن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمر قليل الاحتمال.
    Les expulsions forcées sont reconnues par la communauté internationale comme une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable. UN وأقر المجتمع الدولي بأن الإجلاء القسري انتهاك جسيم لحقوق الإنسان وللحق في السكن اللائق على وجه الخصوص.
    201. Le mépris absolu pour la vie des enfants manifesté à l'occasion d'attaques contre les camps de réfugiés et le blocage de l'aide humanitaire destinée à ces camps constituent une violation flagrante des droits de l'enfant. UN ٢٠١- ويشكل عدم المبالاة التامة بحياة اﻷطفال أثناء الاعتداءات على مخميات اللاجئين واعتراض المساعدة اﻹنسانية المرسلة إليهم انتهاكات صارخة لحقوق اﻷطفال.
    C'est une preuve éloquente d'une violation flagrante des droits de l'homme au service du nettoyage ethnique. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    Les mesures prises par l'Assemblée générale signalent et démontrent la condamnation par la communauté internationale toute entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. UN ويؤدي الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة إلى تصعيد وإظهار الإدانة العالمية من جانب المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، الذي تترتب عليه آثار هامة في جميع أنحاء العالم.
    Le montant de l'indemnité vise pour l'essentiel à prendre en compte la souffrance causée par la violation flagrante des droits de l'homme subie par la victime. UN ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية.
    Les participants seront amenés à examiner les moyens de définir des dispositions plus cohérentes et plus systématiques concernant la responsabilité des entreprises en cas de violation flagrante des droits de l'homme et pourront avoir un échange de vues sur les mécanismes non judiciaires de dépôt de plainte qui existent actuellement. UN وسيتسنى للمشاركين بحث سبل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكاً واتساقاً بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومناقشة الممارسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بآليات التظلم غير القضائية.
    J'invite le Conseil de sécurité à envisager toutes solutions appropriées, y compris l'imposition de sanctions ou la création d'un groupe d'experts, le but étant qu'aucune violation flagrante des droits de l'homme n'échappe à la justice. UN لذا فإنني أدعو مجلس الأمن إلى النظر في الخيارات المناسبة بما في ذلك فرض جزاءات أو إنشاء فريق خبراء لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    20. La réparation individuelle se fera au moyen d'un dispositif dans le cadre duquel chaque victime d'une violation flagrante des droits de l'homme recevra une indemnité financière annuelle individuelle pendant une période de six ans. UN 20- وسوف يأخذ التعويض الفردي شكل مخطط تتقاضى بموجبه كل ضحية من ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان منحة مالية سنوية فردية لفترة ست سنوات.
    Ils encouragent les pays de la région à neutraliser les groupes armés illégaux, à s'opposer à l'impunité pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violences sexuelles liées au conflit commis en violation flagrante des droits de l'homme. UN وشجع الاجتماع بلدان المنطقة على التكاتف من أجل تحييد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ومكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والعنف الجنسي المرتبط بالنزاع، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Des Conseils de région ont également mis en place une procédure pour recevoir les allégations de violation flagrante des droits de l'homme dans leur région. UN كما أن بعض مجالس الولايات الإقليمية لديها إجراء قائم لبحث الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أقاليمها.
    L'utilisation de la gouvernance démocratique comme indicateur supplétif du faible risque de violation flagrante des droits de l'homme peut néanmoins être justifiée. UN 41- ويمكن مع ذلك تبرير استخدام الحكم الديمقراطي كمؤشر بديل يدل على أن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمر قليل الاحتمال.
    C. Prévention et alerte rapide Certains mécanismes conventionnels choisissent de plus en plus d'agir en amont des situations de violation flagrante des droits de l'homme et de tenter de les empêcher de se produire ou de s'aggraver. UN 33 - تتخذ بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات على نحو متزايد نهجا فعالا في التعامل مع المواقف التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بهدف منع هذه المواقف من الحدوث أو التصاعد.
    Les participants au Forum sont convaincus que lorsqu'un million se couchent affamés tous les soirs, c'est une violation flagrante des droits de l'homme. UN يرى المشاركون في المنتدى أن نوم بليون شخص كل ليلة، وهم جياع، انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    C'est une violation flagrante des droits de l'homme dont la communauté internationale doit s'occuper sérieusement. UN وهذا انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يعالجه بجدية.
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent une violation flagrante des droits de l'homme et en particulier du droit à la vie, UN " واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحتها والقضاء عليها، حيث إنها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة،
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent une violation flagrante des droits de l'homme ou qui peuvent avoir une incidence préjudiciable sur l'exercice de ces droits, et en particulier du droit à la vie, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحتها والقضاء عليها، حيث إنها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو تؤثر سلباً في التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة،
    L'occupation en soi constitue une violation flagrante des droits de l'homme et met à l'épreuve la volonté de la communauté internationale de faire appliquer les normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN والاحتلال في حد ذاته انتهاك صارخ لحقوق الإنسان واختبار لالتزام المجتمع الدولي بدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les mesures prises par l'Assemblée générale des Nations Unies signalent et renforcent la condamnation par la communauté internationale tout entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. UN 4 - إن اتخاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة إجراءً في هذا الشأن يضاعف مِن إدانة المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، مع ما يترتب عليه من آثار هامة في أنحاء العالم.
    12. Le problème de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, violation flagrante des droits de l'homme, est progressivement parvenu au premier plan de l'attention mondiale. UN ١٢ - ومضت تقول إن مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، التي تمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان، قد اتخذت بالتدريج أبعادا عالمية.
    Convaincue que l'occupation représente en elle-même une violation flagrante des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثّل في حد ذاته انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان،
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour mettre fin à cette violation flagrante des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans la région. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد