ويكيبيديا

    "violation flagrante du droit international humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني
        
    • انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني
        
    • انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي
        
    • عملية انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي
        
    En imposant un blocus, Israël continue d'empêcher la population civile d'accéder aux articles de la vie courante et aux matériaux nécessaires, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وتواصل أيضاً إسرائيل، بفرضها الحصار، منع السكان المدنيين من الحصول على الإمدادات والمواد المعيشية اللازمة في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    Dans plusieurs situations de conflit armé, refuser délibérément l'accès est une arme puissante contre la population civile, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وفي عدد من حالات الصراع المسلح، يكون الامتناع عن عمد عن إتاحة إمكانية الوصول سلاحا ماضيا ضد السكان المدنيين، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    Cuba condamne une fois de plus avec force la brutalité des pratiques israéliennes suivies dans les prisons implantées depuis le début de l'occupation et ne peut qu'être très inquiète des conditions inhumaines faites à ces détenus, qui ont entraîné une détérioration de leur état de santé et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وتكرر كوبا إدانتها الشديدة للممارسات الإسرائيلية الوحشية في السجون التي أنشئت أثناء الاحتلال، وتعرب عن قلقها الشديد إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل، والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    En violation flagrante du droit international humanitaire, l'acheminement de fournitures médicales, y compris des trousses de soins primaires pour enfants, a été interdit. UN ولم يُسمح للقافلة بحمل أي لوازم طبية، بما في ذلك معدات الرعاية الصحية الأولية للأطفال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في السجون التي أقيمت خلال فترة الاحتلال، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Le Groupe de Rio appuie les efforts internationaux pour réduire les souffrances causées par les armes à sous-minutions et leur utilisation contre les populations civiles, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وتؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة من الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    Le comportement d'Israël constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN كل هذه السلوكيات تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    53. Dans le contexte du conflit armé, les civils ont été la cible de bombardements, et d'autres opérations militaires ont fait des morts et des blessés; les prisonniers de guerre ont été gravement maltraités et, selon toute probabilité, ont été exécutés en violation flagrante du droit international humanitaire. UN ٣٥- وفي سياق النزاع المسلح، كان المدنيون هدفاً للقصف وغيره من أشكال النشاط العسكري مما أدى إلى الوفاة واﻹصابة بجروح، كما عُومل أسرى الحرب معاملة سيئة، وأغلب الظن أنهم أعدموا في عملية انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    En dépit des différents accords de paix, notamment l'accord de cessez-le-feu et de paix de Libreville de juin 2008 entre le Gouvernement et deux des groupes rebelles les plus actifs, l'Armée pour la restauration de la République et la démocratie (APRD) et l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR), les affrontements se poursuivent en violation flagrante du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وبالرغم من مختلف اتفاقات السلام، وبخاصة اتفاق ليبرفيل لوقف إطلاق النار والسلام المبرم في حزيران/يونيه 2008 بين الحكومة واثنتين من أنشط مجموعات التمرد، الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل الوحدة، تتواصل المواجهات في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان(8).
    En violation flagrante du droit international humanitaire, le Gouvernement syrien continue de s'opposer à l'acheminement de matériel chirurgical et de médicaments injectables vers les régions difficiles d'accès. UN 38 - لا تزال حكومة الجمهورية العربية السورية تمنع الموافقة على الأدوية عن طريق الحقن والمعدات الجراحية المتجهة إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Ils ont condamné avec force les pratiques brutales qui ont cours dans les prisons israéliennes et se sont dit très préoccupés par les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont détérioré leur état de santé et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدّت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Il est inhumain et illégal que l'on continue régulièrement d'empêcher que les médicaments et les fournitures médicales soient acheminés dans les zones tenues par l'opposition, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN 48 - ومن اللاإنساني وغير القانوني أن يتواصل منع دخول الأدوية والمستلزمات الطبية على الدوام إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    Elle a condamné en outre les méthodes israéliennes < < brutales > > dans ses prisons et fait à nouveau part de sa vive préoccupation à l'égard des conditions inhumaines auxquelles les détenus syriens étaient soumis, qui nuisaient à leur santé et mettaient leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN كذلك أدانت كوبا الممارسات " الوحشية " في السجون الإسرائيلية وكررت تأكيد قلقها الشديد إزاء ما يعيش في ظله المعتقلون السوريون من ظروف لاإنسانية أضرّت بصحتهم وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    Je reste profondément préoccupé par les attaques qui continuent de viser les infrastructures vitales pour les civils, qui constituent elles aussi une violation flagrante du droit international humanitaire. UN وما زال يساورني قلق بالغ إزاء استمرار استهداف البنى التحتية اللازمة لتوفير الخدمات الحيوية للمدنيين، وهو ما يمثل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي.
    53. Dans le contexte du conflit armé, les civils ont été la cible de bombardements, et d'autres opérations militaires ont fait des morts et des blessés; les prisonniers de guerre ont été gravement maltraités et, selon toute probabilité, ont été exécutés en violation flagrante du droit international humanitaire. UN ٣٥- وفي سياق النزاع المسلح، كان المدنيون هدفاً للقصف وغيره من أشكال النشاط العسكري مما أدى إلى الوفاة واﻹصابة بجروح، كما عُومل أسرى الحرب معاملة سيئة، وأغلب الظن أنهم أعدموا في عملية انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد