ويكيبيديا

    "violations constantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات المستمرة
        
    • باستمرار انتهاك
        
    • استمرار خرق
        
    • انتهاكاتها المستمرة
        
    • الانتهاك المتواصل
        
    Les violations constantes des droits du nombre restreint de personnes enclavées dans la zone occupée de Chypre demeurent une préoccupation majeure. UN وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا.
    Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. UN وتقوض الانتهاكات المستمرة تلك الثقة، وتقلص، من ثم، فرص النمو الاقتصادي المستدام.
    Il devrait être tenu pour responsable des violations constantes de tous les droits fondamentaux qu'il commet à l'égard du peuple qu'il occupe actuellement et donner suite à toutes les recommandations qui ont été faites. UN وينبغي مساءلة إسرائيل عن الانتهاكات المستمرة لجميع الحقوق الأساسية التي يتعرض لها الشعب الذي تحتله حالياً كما يتعين عليها أن تستجيب لجميع التوصيات المقدمة.
    Les observations faites par le représentant d'Israël révèlent à quel point ce pays méprise les efforts que la communauté internationale déploie pour défendre le droit international face à ses violations constantes. UN 56 - وأضافت أن ملاحظات ممثل إسرائيل تكشف عن عمق عدم احترام إسرائيل لجهود المجتمع الدولي في الدفاع عن القانون الدولي أمام الانتهاكات المستمرة للمعايير الدولية.
    236. Le Comité appelle également l'attention sur les divers sujets de préoccupation dont il a fait part à l'Etat partie depuis sa cinquième session (1990) en ce qui concerne les violations constantes du droit à un logement convenable, et regrette d'avoir reçu de l’Etat partie une réponse qui laisse beaucoup à désirer et n’est nullement convaincante. UN ٦٣٢- وتسترعي اللجنة أيضا الانتباه إلى دواعي القلق المختلفة التي أعربت عنها للدولة الطرف منذ دورتها الخامسة في عام ٠٩٩١ فيما يتعلق باستمرار انتهاك الحق في السكن الملائم، وتأسف ﻷنها تلقت ردا غير مرض وغير ملائم على اﻹطلاق من الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le rapport ne fait pas mention non plus des violations constantes des droits inaliénables du peuple palestinien, en infraction au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Les violations constantes de la République populaire démocratique de Corée, avant l'annonce de son intention de se retirer du Traité et son affirmation en date du 10 février 2005 d'avoir fabriqué des armes nucléaires, ont créé une forte instabilité en Asie du Nord-Est tout en représentant une menace pour le régime du TNP. UN 15 - وقد أدت الانتهاكات المستمرة من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قبل الإعلان عن اتجاه نيتها للانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وما أعلنته في 10 شباط/فبراير 2005 من أنها صنعت أسلحة نووية، إلى قيام قدر كبير من عدم الاستقرار في شمال شرق آسيا، وهدد نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les violations constantes de la République populaire démocratique de Corée, avant l'annonce de son intention de se retirer du Traité et son affirmation en date du 10 février 2005 d'avoir fabriqué des armes nucléaires, ont créé une forte instabilité en Asie du Nord-Est tout en représentant une menace pour le régime du TNP. UN 15 - وقد أدت الانتهاكات المستمرة من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قبل الإعلان عن اتجاه نيتها للانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وما أعلنته في 10 شباط/فبراير 2005 من أنها صنعت أسلحة نووية، إلى قيام قدر كبير من عدم الاستقرار في شمال شرق آسيا، وهدد نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, nous trouvons souvent en Afrique une combinaison de problèmes socioéconomiques et de facteurs politiques qui entraînent des risques d'instabilité et de violence, et qui finissent par déboucher sur des échecs institutionnels et l'éruption de conflits, ainsi que des violations constantes et souvent graves des droits de l'homme et de l'état de droit. UN غير أننا نواجه في أفريقيا مرارا وتكرارا مزيجا من المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والعوامل السياسية التي تـزيد من خطـر عدم الاستقرار والعنف، اللذين يسببان بالتالي الإخفاق المؤسسي ونشوب الصراعات، فضلا عن الانتهاكات المستمرة والمتكررة لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Rapporteur spécial se félicite également de l'intérêt porté par la République islamique d'Iran à cette longue histoire d'occupation illégale marquée par deux types de violations constantes de la part de l'occupant et qui engagent sa responsabilité : l'usage excessif de la force et le recours à diverses formes de châtiment collectif. UN 75 - وأعرب المقرر الخاص عن سروره أيضا بالاهتمام الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية بهذا التاريخ الطويل من الاحتلال غير الشرعي الذي يتصف بنوعين من الانتهاكات المستمرة من جانب الدولة المحتلة، التي عليها أن تتحمل مسؤوليتها، وهما: استخدام القوة المفرطة واللجوء إلى مختلف أشكال العقوبة الجماعية.
    M. González Vega (Président de la < < Comisión de Solidaridad y Cooperación con los pueblos de la Federación Canaria de Municipios > > - Commision de solidarité et de coopération avec les ressortissants de la Fédération des communes des Canaries) déclare que les habitants des îles Canaries sont les témoins directs des violations constantes des droits de l'homme commises par le Maroc à l'encontre des Sahraouis. UN 28 - السيد غونزاليس فيغا (رئيس، لجنة التضامن والتعاون مع شعوب اتحاد بلديات جزر الكناري)، قال إن شعب جزر الكناري شاهد مباشر على الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب ضد الشعب الصحراوي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations constantes du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan qui ont été enregistrées pendant le mois de février 2012 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر شباط/فبراير 2012 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations constantes du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan qui ont été enregistrées pendant le mois de juin 2012 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سُجلت لشهر حزيران/يونيه 2012 (انظر المرفق).
    De même, la République argentine condamne une fois de plus les violations constantes de la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine, les atteintes répétées et extrêmement graves aux droits de l'homme de sa population, et en particulier l'odieuse politique de “nettoyage ethnique” pratiquée sur son territoire. UN والجمهوريـة الارجنتينية تدين مرة أخرى الانتهاكات المستمرة لسيادة البوسنة والهرسك، والانتهاكات الخطيرة للغاية والمتكررة لحقوق الانسان المرتكبة ضد سكانها، وبخاصة سياسة " التطهير العرقي " البغيضة التي تمارس في أراضيها.
    La nouvelle loi reconnaît la nécessité de qualifier de délits les violations constantes du droit de la famille, qui affectent le plus souvent les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées, qui sont les groupes les plus vulnérables de la société. UN والقانون الجديد الذي يحدد جرائم العنف داخل اﻷسرة وإساءة معاملة القصر هو نتيجة لضرورة رفع عمليات الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻷسرة إلى مستوى الجرائم، وهي العمليات التي يتضرر منها، بصفة خاصة، المرأة واﻷطفال والمراهقون وكبار السن الذين يشكلون اﻷغلبية في القضايا ﻷنهم يمثلون أكثر الجماعات تأثرا في مجتمعنا، ومن ثم أكثرها تضررا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations constantes du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan qui ont été enregistrées pendant les mois de janvier à avril 2012 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2012 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations constantes du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Arménie qui ont été enregistrées pendant les mois d'avril et de mai 2012 (voir annexe). UN بناء على التعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والمسجلة خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2012 (انظر المرفق).
    236. Le Comité appelle également l'attention sur les divers sujets de préoccupation dont il a fait part à l'État partie depuis sa cinquième session (1990) en ce qui concerne les violations constantes du droit à un logement convenable, et regrette d'avoir reçu de l’État partie une réponse qui laisse beaucoup à désirer et n’est nullement convaincante. UN ٦٣٢- وتسترعي اللجنة الانتباه أيضا إلى مختلف نواحي القلق التي أُعربت عنها للدولة الطرف منذ دورتها الخامسة في عام ٠٩٩١ والتي تتعلق باستمرار انتهاك الحق في المسكن الملائم وتأسف ﻷن الرد الذي حصلت عليه من الدولة الطرف في هذا الخصوص كان غير مرض على اﻹطلاق وغير كاف.
    b) Les violations constantes du cessezlefeu instauré par l'Accord de cessezlefeu de Lusaka et le recours continu à une phraséologie belliciste; UN (ب) استمرار خرق وقف إطلاق النار المنصوص عليه في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واستمرار استخدام لهجة الحرب؛
    La Croatie souhaite aussi détourner l'attention de ses violations constantes de l'embargo sur les livraisons d'armes, qui ont été publiquement reconnues dans ses propres moyens d'information. UN كما ترغب كرواتيا في تحويل اﻷنظار عن انتهاكاتها المستمرة للحظر المفروض على اﻷسلحة، والتي تعترف بها وسائل إعلامها على المﻷ.
    Il y a toutefois un consensus sur le fait que les violations constantes des règles humanitaires résultent de l'ignorance du droit humanitaire ou de son total mépris. UN ومع ذلك، هناك توافق عام على أن الانتهاك المتواصل للقوانين الإنسانية نتيجة للجهل بالقوانين الإنسانية، أو أنه ازدراء تام لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد