ويكيبيديا

    "violations continues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات المستمرة
        
    • استمرار انتهاكات
        
    • الانتهاكات المتواصلة
        
    • انتهاكات مستمرة
        
    • استمرار انتهاك
        
    • استمرار الانتهاكات
        
    • الانتهاكات المستمرّة
        
    • لاستمرار انتهاك
        
    • الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة
        
    Préoccupée par les violations continues des droits des minorités dans toutes les parties du monde, UN وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم،
    Il n'est tout simplement pas possible de justifier des violations continues des droits de l'homme en formulant une allégation aussi dénuée de fondement. UN ولا يمكن تبرير الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لمجرد الاستناد إلى هذا الادعاء الذي لا أساس له.
    44. Les violations continues des droits de l'homme et du droit humanitaire au Cachemire sont préoccupantes. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في كشمير موضع قلق.
    L'Union européenne reste gravement préoccupée par les violations continues des droits de l'homme à Cuba, malgré une réduction du nombre de prisonniers politiques. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي شديد القلق حيال استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كوبا، على الرغم من تناقص عدد السجناء السياسيين.
    Elle différait sur ce point de la distinction entre violations continues et violations achevées qui, elle, avait d'importantes conséquences, dans la mesure où les premières faisaient naître, entre autres, l'obligation de cessation. UN فهو يختلف بهذا الخصوص عن التمييز بين الانتهاكات المتواصلة والانتهاكات المنتهية التي لها آثار هامة من حيث أن الانتهاكات في الفئة الأولى ينشأ عنها، في جملة أمور، التزام التوقف.
    La non-prévention de la torture et le fait de ne pas assurer des voies de recours appropriées constituent également des violations continues. UN والإخفاق في منع التعذيب وعدم توفير سبل انتصاف ملائمة للتعذيب يشكلان أيضاً انتهاكات مستمرة.
    Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, UN وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة،
    Par son projet de résolution I, le Conseil économique et social condamnerait les violations continues et graves des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, dans toutes les régions de l'Afghanistan. UN 9 - وفي مشروع القرار الأول، يدين المجلس الاقتصادي والاجتماعي استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، بما فيها جميع أشكال التمييز ضدهما، في جميع مناطق أفغانستان.
    violations continues du régime des sanctions UN دال - الانتهاكات المستمرة لنظام الجزاءات
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre les violations continues, par la Turquie, de la réglementation internationale de la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre et demande leur cessation immédiate. UN فباسم حكومة بلدي، إني احتج بقوة على الانتهاكات المستمرة التي تقوم بها تركيا لأنظمة حركة الطيران الدولي وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعو في هذه الرسالة إلى وقفها فورا.
    Il se trouve d'ailleurs qu'au moment de la rédaction de la présente lettre, des membres du personnel de l'UNMOGIP étaient accompagnés dans des zones situées le long de la ligne de contrôle afin qu'ils puissent y constater de leurs propres yeux les violations continues du cessez-le-feu commises par la partie indienne. UN وبينما أكتب إليكم يجري مرافقة أفراد من فريق المراقبين إلى المناطق الواقعة على طول خط المراقبة من أجل الوقوف مباشرة على الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من الجانب الهندي.
    Les réponses des gouvernement au questionnaire de l'expert indépendant pour l'étude des Nations Unies sur la question de la violence à l'encontre les enfants constituent une base pour combattre les violations continues des droits des enfants. UN ومن شأن إجابات الحكومات على استبيان الخبير المستقل المعني بدارسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال أن توفر أساساً للرد على الانتهاكات المستمرة لحقوق الأطفال.
    Bien qu'aucune solution satisfaisante n'ait été trouvée jusqu'ici, il convient de résoudre le problème afin de prévenir les violations continues des droits autochtones. UN وعلى الرغم من أنه حتى الآن لم يتم التوصل إلى حل مُرض، يجب ُحل هذه المشكلة لمنع الانتهاكات المستمرة لحقوق الشعوب الأصلية.
    L'Union européenne exprime sa profonde préoccupation à propos de la sécurité et de la situation humanitaire au Darfour, et condamne les violations continues du cessez-le-feu. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه العميق حيال الحالة الأمنية والإنسانية في دار فور ويدين الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار.
    Toutefois, les rapports faisant état de violations continues des droits de l'homme en Tchétchénie et l'attitude, critiquée des pouvoirs publics face à ces rapports, suscitent des préoccupations graves. UN إلا أنه مما يثير بالغ القلق ورود تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الشيشان والانتقادات المتصلة بمدى استجابة السلطات في التصدي لهذه الانتهاكات.
    L'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments contre les policiers qui commettent des actes de brutalités et des exécutions extrajudiciaires créerait un climat d'impunité qui encourage les violations continues des droits de l'homme. UN ويقال إن عدم التحقيق مع رجال الشرطة الذين يرتكبون أعمال العنف وينفذون عمليات إعدام خارج نطاق القانون، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يخلق مناخا مُيسرا للإفلات من العقاب الذي يشجع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est vraiment très préoccupant que la communauté internationale ait fait si peu pour régler le problème, malgré des violations continues des normes humanitaires internationales et des arrêts du Tribunal. UN ومن دواعي قلقنا العميق أن المجتمع الدولي لم يفعل شيءا يذكر تصديا لهذه المشكلة، على الرغم من الانتهاكات المتواصلة للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات المحكمة.
    Les effets de ces violations continues et de l'escalade régionale du conflit se font ressentir le plus durement sur la population civile darfourienne. UN وتظهر بحدة نتائج هذه الانتهاكات المتواصلة والتصعيد الإقليمي للنزاع، أكثر ما تظهر، من خلال تبعاتها على السكان المدنيين في دارفور.
    La non-prévention de la torture et le fait de ne pas assurer des voies de recours appropriées constituent également des violations continues. UN والإخفاق في منع التعذيب وعدم توفير سبل انتصاف ملائمة يشكلان أيضاً انتهاكات مستمرة.
    L'invasion militaire et l'occupation de Chypre par la Turquie ont entraîné des violations continues des droits de l'homme. UN فالغزو العسكري والاحتلال لقبرص من جانب تركيا أفضى إلى انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان.
    Nous devons, par des mesures concrètes, empêcher que les horreurs et les incertitudes du passé et les violations continues des droits de l'homme fondamentaux ne se reproduisent dans le nouveau millénaire. UN ويجب أن نكفل، بأعمال ملموسة، ألا تتكرر فظائع وشكوك الماضي وعدم استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية خلال اﻷلفية الجديدة.
    1. Condamne les violations continues et graves des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, dans toutes les régions de l'Afghanistan, en particulier dans les zones contrôlées par les Taliban; UN 1 - يدين استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، بما فيها جميع أشكال التمييز والعنف ضدهما، في جميع مناطق أفغانستان، ولا سيما المناطق الخاضعة لسيطرة الطالبان؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations continues du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Arménie, enregistrées en janvier 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرّة لوقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات العسكرية لجمهورية أرمينيا والتي سجلت خلال شهر كانون الثاني/يناير 2010 (انظر المرفق).
    Les ministres des affaires étrangères ont réitéré leur attachement à l'instauration de la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine et ont déploré les violations continues des résolutions des Nations Unies par la partie serbe, en l'absence de mesures coercitives concrètes et efficaces de la part de la communauté internationale. UN وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بإحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، وأعربوا عن أسفهم لاستمرار انتهاك الجانب الصربي لقرارات اﻷمم المتحدة، دون أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير إنفاذ فعالة وهامة.
    Je déplore les violations continues par Israël de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. UN 44 - وإنني أشجب الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لسيادة لبنان وسلامة أراضيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد