Il semble que les violations des droits civils et politiques lors d'élections soient déjà de plus en plus nombreuses. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، في إطار الانتخابات، تزداد بالفعل. |
De nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels trouvent leur origine dans la discrimination, le racisme et l'exclusion fondés sur les caractéristiques ethniques, religieuses, nationales ou raciales du groupe visé. | UN | عديدة هي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي يتسبب فيها التمييز والعنصرية والإقصاء بسبب السمات الإثنية أو الدينية أو الوطنية أو العرقية التي تتصف بها المجموعة المستهدفة. |
A cette fin, on consultera utilement l'analyse consacrée à l'impunité des auteurs des violations des droits civils et politiques. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد الرجوع إلى التحليل المكرس لافلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية من العقاب. |
Lorsque nous luttons contre les violations des droits civils et politiques, nous devons également aborder les problèmes du développement et de la pauvreté. | UN | فعندما نتناول مسألة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، ينبغي لنا أيضا أن نتناول مسائل التنمية والفقر. |
L'année qui s'est écoulée depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du blocus contre Cuba a été caractérisée par un nombre croissant de violations des droits civils et politiques par le Gouvernement cubain. | UN | وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا. |
Elle peut aussi conduire à des violations des droits civils et politiques, comme le droit à la vie et celui de ne pas faire l'objet d'immixtion dans sa vie privée, sa famille et son domicile. | UN | وقد يؤدي الترحيل القسري أيضاً إلى انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة والحق في عدم التدخل في الشؤون الخاصة وشؤون الأسرة والمنزل. |
De nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels perdurent dans le pays, elles sont examinées ici dans les perspectives suivantes. | UN | 10 - ولا يزال العديد من الانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يُرتكب في البلد. |
Nous déplorons les violations des droits civils et politiques et nous restons préoccupés par la situation à Cuba. | UN | ونحن نشجب انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، ونظل نشعر بالقلق إزاء الحالة في كوبا. |
Le régime quasi universel de protection des réfugiés permet d'avoir connaissance des violations des droits civils et politiques et d'y remédier, surtout lorsqu'elles constituent une menace telle pour la vie et la sécurité des personnes que cellesci sont obligées de fuir leur pays. | UN | فالنظام شبه العالمي لحماية اللاجئين، يسمح بالتعرف على انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ومعالجتها، خاصة عندما تهدد حياة الأشخاص وأمنهم بشكل تجبرهم على الهروب من بلدهم. |
II. violations des droits civils ET POLITIQUES 4 — 28 3 | UN | ثانياً- انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية 4 -28 3 |
II. violations des droits civils ET POLITIQUES | UN | ثانياً - انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية |
La communauté internationale a eu tendance à accorder plus d'attention à la question de la responsabilité en ce qui concerne les violations des droits civils et politiques qu'à celles de la responsabilité en ce qui concerne les violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأوضحت أن المجتمع الدولي قد أولى قضية المساءلة عن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية اهتماما أكبر من ذلك الذي أولاه لقضية انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
II. violations des droits civils ET POLITIQUES 4 - 28 3 | UN | ثانيا - انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ألف - |
II. violations des droits civils ET POLITIQUES | UN | ثانيا - انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية |
I. violations des droits civils ET POLITIQUES | UN | أولا - انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية |
II. violations des droits civils ET POLITIQUES 7 — 60 4 | UN | ثانيا - انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية |
I. AGGRAVATION DES violations des droits civils | UN | أولاً - تفاقم انتهاك الحقوق المدنية والسياسية 6-33 6 |
Les droits économiques, sociaux et culturels revêtent un intérêt particulier pour les institutions es Nations Unies et la Banque mondiale, ne seraitce que parce que le nonrespect de ces droits peut conduire à des violations des droits civils et politiques. | UN | فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي، وذلك على الأقل لأن الحرمان منها يمكن أن يفضي إلى انتهاك الحقوق المدنية والسياسية. |
56. Cette année, le Bureau a accordé la priorité au contrôle de l'exercice du droit à l'éducation, car c'est l'un des plus importants pour l'instauration d'une culture de la paix et des droits de l'homme, et du droit au travail, en raison de l'extrême gravité de la situation du mouvement syndical, ellemême liée aux violations des droits civils et politiques. | UN | وكان السبب في إعطاء الأولوية لرصد الحق في التعليم هو أن هذا الحق واحد من الحقوق التي يمكن أن يكون لها أكبر الأثر على بناء ثقافة السلم وثقافة حقوق الإنسان، والسبب في إعطاء الأولوية لرصد الحق في العمل هو خطورة حالة نقابات العمال التي نتجت بوجه خاص عن انتهاك الحقوق المدنية والسياسية. |
9. Le Rapporteur spécial a recueilli, en particulier depuis le mois d'août 1997, de nombreuses allégations concernant des violations des droits civils et politiques commises par le Gouvernement iraquien. | UN | ٩- تلقى المقرر الخاص، وبخاصة منذ آب/أغسطس ٧٩٩١، ادعاءات عديدة عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية ارتكبتها حكومة العراق. |
De nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels perdurent dans le pays, elles peuvent être examinées selon les perspectives cidessous. | UN | ويستمر في البلد العديد من الانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. ويمكن التعرف عليها من خلال الوصف الوارد أدناه. |
34. Depuis l'arrivée au pouvoir du Gouvernement portoricain élu en 2008, les grands quotidiens de l'île ont régulièrement fait état de son intolérance à l'égard des vues minoritaires et de ses violations des droits civils. | UN | 34 - وطيلة مدة ولاية حكومة بورتوريكو المنتخبة في عام 2008، نشرت الصحف الرئيسية في الجزيرة تقارير عن تعصبها تجاه آراء الأقلية وعن انتهاكات للحريات المدنية. |
Le DHS continue d'évaluer le programme, en intégrant des garanties supplémentaires, si nécessaire, pour mieux prévenir le profilage racial et les violations des droits civils et améliorer la transparence pour la protection des droits de l'homme. | UN | وتواصل وزارة الأمن الداخلي تقييم البرنامج، وتتضمن ضمانات إضافية حسب الضرورة للمساعدة في الوقاية من التنميط العنصري وانتهاكات الحقوق المدنية وتحسين المساءلة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |