Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. | UN | وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
Une protection particulière devrait être accordée à ceux qui rendent publiques des informations concernant les violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي تزويد المقرر الخاص ببيانات عن أولئك الذين يكشفون عن المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La CEDH a conclu à l'existence de violations des droits de l'homme | UN | خلصت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية، إلى أنه قد حدثت انتهاكات لحقوق اﻹنسان |
Les affaires concernaient des militaires, des policiers ou des gendarmes soupçonnés d'être mêlés à des violations des droits de l'homme. | UN | وكانت القضايا المعروضة تتعلق بمتابعين من عناصر القوات المسلحة أو الشرطة أو الدرك، متورطين في قضايا انتهاك حقوق الإنسان. |
Toutes ces violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises dans la plus totale impunité. | UN | وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب. |
Paragraphe 10: Enquêtes et sanctions relatives aux violations des droits de l'homme | UN | الفقرة 10: إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها |
Le nombre de violations des droits de l'homme signalées était lui aussi alarmant. | UN | وقالت إن عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي يفاد بها مثير للهلع كذلك. |
Paragraphe 10: enquêtes et sanctions relatives aux violations des droits de l'homme | UN | الفقرة 10: إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المتورطين فيها |
Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Les violations des droits de l'homme restent généralement impunies. | UN | ولا توجد هناك مساءلة تذكر عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
L'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
:: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
Durant la même période, on a continué à faire état de cas d'impunité pour violations des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل الإبلاغ عن حالات إفلات من العقاب على انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Des rapports analogues faisaient état de violations des droits de l'homme commises par l'Armée populaire de libération du Soudan. | UN | وقد وردت تقارير مماثلة عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على يد جيش التحرير الشعبي السوداني. |
À ce jour, 70 préposés ont été déployés dans tout le pays pour recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme. | UN | وحتى الآن، تمّ نشر 70 من آخذي الإفادات على الصعيد الوطني لجمع المعلومات بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها. |
Le Comité a déploré l'absence de toute action effective pour mettre fin à ces violations et aux autres violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأسفت اللجنة لعدم اتخاذ إجراءات فعالة ﻹنهاء هذه الانتهاكات لحقوق الانسان وغيرها في البوسنة والهرسك. |
Réparations pour les violations des droits de l'homme | UN | سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Nous condamnons toutes violations des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم. |
violations des droits de l'homme commises par des | UN | موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها التنظيمان التخريبيان |
On ne saurait pardonner en aucune circonstance les violations des droits de l'homme. | UN | كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف. |
Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية. |
Ce sont les aspects matériels et non pas procéduraux de la classification des violations des droits de l'homme qui nous occupent ici. | UN | فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
En effet, la situation est restée marquée par des violations des droits de l'homme dues aux faiblesses récurrentes de ces institutions. | UN | والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات. |
Les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. | UN | فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة. |
Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. | UN | ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |
On n'a pas eu connaissance de violations des droits de l'homme par la police depuis le 20 septembre. | UN | ولم يعرف قيام الشرطة بأي تجاوزات لحقوق الانسان منذ ٢٠ أيلول/سبتمبر. |
Les violations des droits de l'homme qui, d'une manière générale, sont réputées relever de la compétence universelle sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la torture. | UN | وهناك إساءات لحقوق الإنسان تعتبر عموما تحت طائلة الولاية القضائية العالمية، ومن بينها الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب. |