ويكيبيديا

    "violations des droits des minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات حقوق الأقليات
        
    • انتهاك حقوق الأقليات
        
    • لانتهاكات حقوق الأقليات
        
    De nombreuses violations des droits des minorités ont leur source dans la discrimination, qui provoque l'exclusion au motif notamment de l'origine ethnique, de la religion ou de la langue. UN وللعديد من انتهاكات حقوق الأقليات أساس من التمييز الذي يؤدي إلى الاستبعاد على أسباب منها الأصلي الإثني والدين واللغة.
    À cette fin, il convient de créer des tribunaux indépendants et veiller à ce que les victimes de violations des droits des minorités bénéficient d'une procédure régulière. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    Le Luxembourg a pris note du recours alarmant à la peine capitale et des violations des droits des minorités religieuses. UN ١٠٤- وأشارت لكسمبرغ إلى اللجوء بصورة مفزعة إلى عقوبة الإعدام وإلى انتهاكات حقوق الأقليات الدينية.
    Parfois, les minorités exercent des pressions contre ceux qui les critiquent en interne ou contre les dissidents afin de resserrer les rangs, ce qui peut entraîner des violations des droits des minorités internes ou de leurs membres. UN وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة.
    Les cours et tribunaux devraient être habilités à accorder des réparations, sous la forme d'une indemnisation, aux victimes de violations des droits des minorités. UN وينبغي تخويلها مسؤولية جبر الأضرار، بما في ذلك التعويض، التي يتعرض لها ضحايا انتهاك حقوق الأقليات.
    Il fallait que la communauté internationale détermine les moyens lui permettant de réagir au mieux et d'urgence aux violations des droits des minorités. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في أفضل الطرق للتصدي بشكل عاجل لانتهاكات حقوق الأقليات.
    Une autre encore a fait observer qu'en accordant au plus tôt l'attention voulue aux violations des droits des minorités, on apporterait une contribution inestimable à la culture de la prévention à l'échelle du système des Nations Unies, on épargnerait des vies et on assurerait la promotion de la stabilité et du développement. UN وأشار وفد آخر إلى أن من شأن الانتباه إلى انتهاكات حقوق الأقليات في وقت مبكر أن يسهم إسهاماً لا يقدر بثمن في ثقافة المنع داخل الأمم المتحدة، الأمر الذي ينقذ الأرواح ويعزز الاستقرار والتنمية.
    Il a fait observer qu'à long terme, il serait souhaitable de disposer d'un instrument juridiquement contraignant qui permettrait un meilleur suivi des violations des droits des minorités, et a estimé qu'il faudrait élargir l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques afin de permettre des visites dans les pays. UN وقال إنه على المدى الأطول، سيكون من الأفضل وضع صك ملزم قانونياً، ينص على رصد انتهاكات حقوق الأقليات رصداً أدق، واقترح توسيع نطاق المادة 27 من الإعلان لإفساح المجال للقيام بزيارات قطرية.
    Toutes les cours de justice ou tribunaux doivent être indépendants et garantir aux victimes des violations des droits des minorités une procédure régulière; des membres des communautés minoritaires devraient y siéger. UN ويجب أن تكون جميع المحاكم مستقلة كما يجب أن تكفل لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات الضمانات باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Toutes les cours de justice ou tribunaux doivent être indépendants et impartiaux et garantir aux victimes des violations des droits des minorités une procédure régulière. UN ويجب أن تكون جميع المحاكم أو الهيئات القضائية مستقلة ونزيهة كما يجب أن تكفل لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات الضمانات باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le silence face aux violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des secteurs défavorisés des pays du nord industrialisé légitimise l'impunité des autorités des pays qui s'en rendent coupables et, en fait, la facilite. UN 10 - والسكوت على انتهاكات حقوق الأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والفئات المحرومة في بلدان الشمال الصناعية أمر يجيز وييسر، عمليا، إفلات سلطات تلك البلدان من العقاب.
    À cette fin, il est primordial d'éviter les conflits et, compte tenu du fait que les violations des droits des minorités sont à l'origine de nombre de conflits internes susceptibles de dégénérer en conflits régionaux ou internationaux, de garantir la protection des droits des minorités, conformément aux principes de la justice et du droit international. UN ولهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُمنع نشوب النزاعات. ونظراً لأن انتهاكات حقوق الأقليات هي السبب الجذري في عدد غير قليل من النزاعات الداخلية التي قد تتحول إلى حروب إقليمية أو دولية، فإنه يجب ضمان حماية حقوق الأقليات بما يتفق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Les violations des droits des minorités se retrouvent souvent parmi les causes profondes de conflits présentant une période de gestation longue, reposant sur des revendications couvant sous la cendre depuis des années voire des dizaines d'années avant qu'un conflit violent n'éclate. UN وغالبا ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كاملة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تقبع تحت السطح لسنوات أو حتى لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف.
    Le Kazakhstan a pris note des informations concernant les violations des droits des minorités religieuses et ethniques et les atteintes aux enfants, et constaté également que des droits et une protection particuliers étaient fournis aux minorités hongroise et italienne, mais pas aux autres minorités. UN وأحاطت كازاخستان علماً بالتقارير التي تناولت انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والعرقية والاعتداء على الأطفال ولاحظت أنَّ الأقلِّيتين الهنغارية والإيطالية تمنحان حقوقاً وحمايةً خاصة لا تُمنح لغيرهما من الأقليات.
    60. Elles devraient également prêter leur concours afin que les affaires de discrimination ou impliquant d'autres violations des droits des minorités puissent être portées devant les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. UN 60- وينبغي أن تقدَّم المساعدة أيضاً على نحو يمكِّن من إحالة القضايا التي تنطوي على التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الأقليات على آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    50. Ils devraient également prêter leur concours afin que les affaires de discrimination ou impliquant d'autres violations des droits des minorités puissent être portées devant les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. UN 50- وينبغي أن تقدّم المساعدة كذلك على نحو يمكِّن من تقديم الحالات التي تشمل التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الأقليات إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Appuient la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général chargé spécifiquement d'examiner la question des violations des droits des minorités et de faire rapport au HautCommissaire aux droits de l'homme. UN - أن تدعم تعيين ممثل خاص للأمين العام وتخويله ولاية محددة لدراسة مسألة انتهاكات حقوق الأقليات وتقديم تقرير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Si elle accueille avec intérêt les réformes mises en oeuvre au Pakistan pour lutter contre la corruption, assurer le maintien de l'ordre et améliorer les droits sociaux, l'éducation et la santé des femmes, elle demeure préoccupée par les violations des droits des minorités religieuses et des Pakistanaises. UN وإذا كان الوفد تلقى باهتمام نبأ الإصلاحات المنفذة في باكستان من أجل محاربة الفساد وحفظ النظام وتحسين الحقوق الاجتماعية والتعليم والصحة للمرأة، فإنه لا يزال قلقا بسبب انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والمرأة الباكستانية.
    Tout en manifestant son inquiétude face aux violations des droits des minorités ethniques, religieuses et sexuelles, CIVICUS a invité le Gouvernement à prendre d'autres mesures pour garantir une protection adéquate des droits de toutes les minorités, y compris des LGBT. UN وإذ يعرب التحالف عن قلقه إزاء انتهاك حقوق الأقليات الإثنية والدينية والجنسية، فهو يحث جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة الحماية المناسبة لجميع الأقليات، بما في ذلك حماية حقوق المثليين والمثليات.
    L'histoire comme l'actualité montrent que les violations des droits des minorités tendent à s'étendre et à s'aggraver, devenant parfois systématiques et flagrantes. UN فالأحداث التاريخية والحالية تبين أن انتهاك حقوق الأقليات غالباً ما يأخذ في الانتشار والتوسع ليبلغ مستويات الانتهاكات المنهجية، بل الجسمية في بعض الأوقات.
    Les gouvernements devraient réaliser des études d'impact axées sur les droits de l'homme concernant les réformes économiques et sociales proposées afin de garantir qu'elles n'auront pas d'effet discriminatoire direct ou indirect sur les minorités ni n'induiront d'autres violations des droits des minorités. UN وينبغي للحكومات تقييم أثر الإصلاحات المقترحة على مستوى السياسات الاقتصادية والاجتماعية على التمتع بحقوق الإنسان بغية كفالة عدم وجود أي تمييز مباشر أو غير مباشر ضد الأقليات أو أي شكل من أشكال انتهاك حقوق الأقليات.
    Les experts qui ont pris la parole ont traité, notamment, les questions suivantes: concepts et règles essentiels; détecter les difficultés et les violations − non-discrimination, reconnaissance et sécurité; pratiques positives; sécurité des minorités religieuses pendant et après les conflits; renforcement des réponses aux violations des droits des minorités religieuses. UN وقدم الخبراء المتكلمون عروضاً حول مسائل شملت ما يلي: المفاهيم والمعايير الرئيسية؛ وتحديد التحديات والانتهاكات، بما في ذلك عدم التمييز والاعتراف والأمن؛ والممارسات الإيجابية؛ وأمن الأقليات الدينية في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ وتعزيز سبل التصدي لانتهاكات حقوق الأقليات الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد