1. Condamne dans les termes les plus vifs toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et exige que tous les intéressés s'acquittent pleinement de leurs obligations à cet égard; | UN | ١ - يدين بأشد العبارات الممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويطالب بامتثال جميع اﻷطراف المعنية امتثالا تاما لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
Il faut pour cela que les États s'engagent à honorer en toutes circonstances leurs obligations et à traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cinquièmement, les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme étaient devenues une caractéristique majeure des conflits armés contemporains. | UN | وخامسا، أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أصبحت تميز الصراعات المسلحة التي تنشب اليوم. |
Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables | UN | إدانة انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين والدعوة إلى وقفها |
Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en portent individuellement la responsabilité. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن كل من ينتهك القانون اﻹنساني الدولي سيُحمﱠل فرديا المسؤولية عن ذلك. |
c) Prendre des mesures pour démasquer et punir les membres de la police, des forces de sécurité et des forces armées et autres personnes qui se rendent coupables d'actes de violence à l'égard des femmes, de violations du droit international humanitaire et de violations des droits fondamentaux des femmes lors de conflits armés; | UN | )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛ |
x) Disposer dans le cadre du droit interne d'un mécanisme de mise en œuvre adapté pour enquêter sur les violations du droit international humanitaire et lutter contre elles. | UN | `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم. |
1. Condamne dans les termes les plus vifs toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et exige que tous les intéressés s'acquittent pleinement de leurs obligations à cet égard; | UN | ١ - يدين بأشد العبارات الممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويطالب بامتثال جميع اﻷطراف المعنية امتثالا تاما لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
1. Condamne dans les termes les plus vifs toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et exige que tous les intéressés s'acquittent pleinement de leurs obligations à cet égard; | UN | " ١ - يدين بأشد العبارات الممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويطالب بامتثال جميع اﻷطراف المعنية امتثالا تاما لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
1. Condamne vivement toutes les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, exige que toutes les parties intéressées respectent pleinement leurs obligations en la matière et réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire seront tenus personnellement responsables de tels actes; | UN | ١ - يدين بقوة كافة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت فــي إقليم يوغوسلافيا السابقة ويطالب جميع اﻷطراف المعنية بالامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وإذ يؤكد من جديد أن جميع مَن يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سوف يتحملون المسؤولية فرادى عن هذه اﻷفعال؛ |
violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | جيم - انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
Défaut de la part des parties au conflit du Darfour de veiller à ce que les combattants et autres personnes relevant d'elles répondent des violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme qu'ils ont commises. | UN | عدم قيام أطراف الصراع في دارفور بإخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
C. violations du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | جيم - انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان |
V. violations du droit international humanitaire et des droits de l’homme | UN | خامسا - انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
Il devrait enquêter sur toutes les allégations crédibles de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |
que cessent les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme applicable | UN | يدين انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المُنطبقين ويدعو لوقفها |
De nombreuses délégations se sont particulièrement intéressées à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وركزت وفود كثيرة أيضا على تعزيز المحاسبة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en portent individuellement la responsabilité. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن كل من ينتهك القانون اﻹنساني الدولي سيُحمﱠل فرديا المسؤولية عن ذلك. |
c) Prendre des mesures pour démasquer et punir les membres de la police, des forces de sécurité et des forces armées et autres personnes qui se rendent coupables d'actes de violence à l'égard des femmes, de violations du droit international humanitaire et de violations des droits fondamentaux des femmes lors de conflits armés; | UN | )ج( اتخاذ اجراءات للتحقيق مع أفراد الشرطة واﻷمن والقوات المسلحة وغيرهم ممن يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحالات النزاع المسلح ومعاقبتهم؛ |
x) Disposer dans le cadre du droit interne d'un mécanisme de mise en œuvre adapté pour enquêter sur les violations du droit international humanitaire et lutter contre elles. > > . | UN | `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم. |
Dans le même temps, nous estimons que de telles violations ne justifient pas le recours disproportionné à la force ni les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت نرى أن تلك الانتهاكات لا تبرر الاستعمال غير المتناسب للقوة أو انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | إدانة انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، والدعوة إلى وقف تلك الانتهاكات |
De tels cadres devraient comprendre des dispositions relatives à la responsabilité propres à décourager les violations du droit international humanitaire et la commission d'autres crimes internationaux et à en punir les auteurs. | UN | وينبغي أن تتضمن مثل هذه الأطر أحكاما تتعلق بالمساءلة للحد من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والجرائم الدولية الأخرى وللمعاقبة عليها. |
Certaines délégations ont relevé que la prévention était l'un des moyens les plus efficaces de protéger les droits de l'homme et fait valoir que la prévention des violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme était non seulement indispensable, mais aussi possible. | UN | وأشار البعض إلى أن المنع هو من أنجع وسائل حماية حقوق الإنسان، وقالوا إن منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان ليس ضرورياً فحسب، بل هو قابل للتحقيق أيضاً. |
Cette norme de la preuve est suffisamment élevée pour justifier un complément d'enquête sur une affaire ou série de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ou des atteintes aux droits de l'homme. | UN | ويعد معيار الإثبات هذا قويا بما يكفي لاستلزام إجراء المزيد من التحقيقات في حادث أو نمط من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو خروقات حقوق الإنسان. |
131. La commission estime qu'il existe des motifs raisonnables de croire que des crimes contre l'humanité, des violations du droit international humanitaire et des violations manifestes des droits de l'homme ont été commis en République arabe syrienne. | UN | 131- ترى اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الجمهورية العربية السورية شهدت وقوع جرائم ضد الإنسانية وتجاوزات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Les conclusions de ces enquêtes ont révélé la commission de très nombreuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, voire des crimes de guerre, de la part des deux parties au conflit. | UN | ولقد كشفت نتائج تلك التحقيقات عن ارتكاب العديد من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل حتى عن جرائم حرب ارتكبها طرفا الصراع. |