Quelles mesures l'État partie prend-il pour empêcher des violations du principe de non-refoulement? | UN | وتساءل عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Notre position résolue contre les agressions, les atteintes aux droits de l'homme, la pauvreté et les violations du principe d'interdépendance et de respect mutuel devrait être elle aussi très ferme. | UN | ان موقفنا الحازم ضد أي عدوان وضد أي انتهاك لحقوق الانسان وضد الفقر، يجب أن يكون أيضا ثابتا كل الثبات ضد انتهاك مبدأ الترابط والاحترام المتبادل. |
Les violations de la loi, en particulier les violations du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, et les cas graves de discrimination à l'égard des femmes ont diminué. | UN | وانخفضت حالات انتهاك القانون، وخاصة انتهاك مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وكذلك الحالات الخطيرة المتعلقة بالتمييز ضد المرأة. |
Le HCR a estimé que les expulsions forcées qui auraient été commises faisaient craindre des violations du principe de nonrefoulement. | UN | 66- وأشارت المفوضية إلى أن عمليات الإخلاء القسري المزعومة تثير شواغل إزاء انتهاكات مبدأ عدم الرد(142). |
Les problèmes que rencontrent les minorités sont fréquemment liés à des violations du principe de non-discrimination qui aboutissent à leur exclusion. | UN | وتتصل المشاكل التي تعاني منها جماعات الأقليات في معظم الأحيان بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، وما ينجر عنها من استبعاد. |
Cette pratique est de toute évidence contraire aux principes fondamentaux de protection et peut engendrer des violations du principe de non refoulement. | UN | وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد. |
Les violations du principe du mariage librement consenti ont diminué. | UN | وقد انتهى عهد انتهاك مبدأ الزواج الحر. |
:: Créent des organes d'experts indépendants chargés d'identifier des violations du principe de l'égalité des sexes; | UN | - تنشئ هيئات لخبراء مستقلين تقدم نتائج عن انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق بين الجنسين؛ |
Il examine les plaintes ayant trait à des actes discriminatoires ou à des violations du principe d'égalité de traitement par les autorités publiques et les personnes physiques ou morales. | UN | وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات التمييزية أو انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من جانب إدارات الدولة أو الأفراد أو الكيانات القانونية. |
Rappelant les objectifs de la Convention relative au statut des réfugiés et de son Protocole, l'UE considère que la question des violations du principe de non-refoulement doit être abordée dans le contexte des flux migratoires mixtes, et que le programme d'action en 10 points pour la protection des civils en période de conflit armé peut se révéler précieux dans ce contexte. | UN | وإذ يشير إلى أهداف الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها، يرى الاتحاد الأوروبي أنه يجب معالجة مسألة انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق تدفقات الهجرة المختلطة، وأن برنامج العمل المؤلف من عشر نقاط لحماية المدنيين في فترات الصراع المسلح يمكن أن يكون مفيدا في هذا السياق. |
L'ECRI recommande à la Hongrie de mettre à la disposition du grand public des informations claires et détaillées concernant les voies de recours ouvertes aux particuliers qui s'estiment victimes de violations du principe de l'égalité de traitement ou de leurs droits en tant que membres de minorités nationales ou ethniques. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تقدم هنغاريا معلومات واضحة وشاملة إلى الجمهور عن مختلف سبل التظلم المتاحة للأفراد الذين يشعرون بكونهم ضحايا انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو حقوقهم بصفتهم أفراد أقليات قومية أو عرقية. |
1) Sensibiliser l'opinion à l'égalité de traitement, y compris aux causes et aux effets des violations du principe de l'égalité de traitement; | UN | (1) زيادة الوعي الاجتماعي بالمساواة في المعاملة، بما في ذلك التوعية بأسباب وآثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة؛ |
74. Les États africains et ceux qui pensent de même dans le monde entier sont favorables à l'adoption de mesures propres à mettre fin à l'abus et à la manipulation politique du principe de la compétence universelle par des juges et politiciens d'États non africains, notamment aux violations du principe de l'immunité des chefs d'État en droit international. | UN | 74 - وتعمل الدول الأفريقية وغيرها من الدول التي تشاركها الرأي في شتى أنحاء العالم على اعتماد تدابير تنهي إساءة استعمال مبدأ الولاية القضائية العالمية والتلاعب به سياسياً على أيدي قضاة وساسة من دول خارج أفريقيا، بوسائل تشمل انتهاك مبدأ حصانة رؤساء الدول المقررة بموجب القانون الدولي. |
Il est également préoccupé par sa politique du < < pays tiers sûr > > , qui lui permet de refuser d'examiner une demande de protection ou une demande d'octroi du statut de réfugié au motif que le requérant a déposé ou aurait pu déposer une demande dans un autre pays, ce qui risque d'aboutir à des violations du principe de non-refoulement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سياسة الدولة الطرف بشأن وجود " بلدان ثالثة آمنة " ، وهي سياسة تُجيز رفض النظر في طلب حماية أو طلب للحصول على مركز اللاجئ على أساس أن الشخص قد قدّم، أو كان يمكن أن يقدم، طلباً في بلد آخر، الأمر الذي يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Ses fonctions ont trait notamment à la nondiscrimination, lorsqu'il exerce par exemple une médiation pour assurer une protection extrajudiciaire dans les affaires impliquant des violations du principe de l'égalité de traitement. | UN | والمركز مكلف في جملة أمور بمهام في مجالات مثل الوساطة لكفالة الحماية خارج المؤسسات القضائية في الموضوعات التي تنطوي على انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة. |
D'ailleurs, le Statut de la Cour pénale internationale, outre les violations du principe de distinction, qualifie de crime de guerre le fait de: | UN | فالواقع أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يطلق صفة جريمة الحرب، بالإضافة إلى انتهاكات مبدأ التمييز، على الفعل التالي: |
Cette nouvelle loi définit les moyens de prévenir les violations du principe de l'égalité de traitement fondées sur le sexe, la race, l'origine ethnique, la nationalité, la religion, la foi, les croyances, le handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | ويحدد القانون الجديد سبل منع انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة التي ترتكب على أساس الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الجنسية أو الدين أو المذهب أو المعتقدات أو الإعاقة أو العمر أو الميل الجنسي. |
Les problèmes que rencontrent les communautés minoritaires sont souvent liés à des violations du principe de non-discrimination, qui elles-mêmes empêchent les minorités de participer à la prise de décisions, y compris celles les concernant. | UN | وكثيراً ما ترتبط المشاكل التي تعترض جماعات الأقليات بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، التي تساهم بدورها في حرمان هذه الأقليات من المشاركة الفعّالة في اتخاذ القرارات، بما فيها القرارات التي تهمُها. |
Les problèmes que rencontrent les communautés minoritaires sont souvent liés à des violations du principe de non-discrimination, qui contribuent à leur tour au manque de participation effective des minorités à la prise de décisions les concernant dans différents domaines, y compris l'administration de la justice. | UN | وكثيراً ما ترتبط المشاكل التي تواجه جماعات الأقليات بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، التي تساهم بدورها في حرمان هذه الأقليات من المشاركة الفعّالة في اتخاذ القرارات التي تهمُهم في مختلف المجالات، بما في ذلك إقامة العدل. |
92. Il n'existe pas de situations faisant apparaître des violations du principe'à travail égal salaire égal'ni de situations où les conditions de travail des femmes seraient moins favorables que celles dont bénéficient les hommes. | UN | ٢٩- لا توجد حالات بين وجود انتهاكات لمبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي لعمل النساء أقل من الشروط التي يتمتع بها الرجال. |
Elle a également demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la manière dont les services d'inspection du travail assuraient l'application efficace de la Convention et particulièrement sur le nombre d'inspections du travail réalisées dans les régions reculées et la nature des violations du principe de la rémunération égale entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale qui avaient été enregistrées. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن توفر معلومات عن الطريقة التي تضمن بها عمليات التفتيش على العمل التطبيق الفعال للاتفاقية، وعلى وجه الخصوص عن عدد عمليات التفتيش على العمل التي نُفذت في مناطق نائية وطبيعة ما أبلغ عنه من الانتهاكات لمبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة. |