Elle n'est pas opposable aux demandes de réparation pour violations graves des droits de l'homme. | UN | ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. | UN | وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l'homme, sont exposés en détail dans le rapport. | UN | ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant; | UN | ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال؛ |
Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Système de surveillance et d'intervention pour la prévention des violations graves des droits de l'enfant; | UN | نظام الرصد والاستجابة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل؛ |
Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Des sources onusiennes ont indiqué qu'au moins 75 000 personnes ont été tuées et la Commission de la vérité a enregistré quelque 22 000 violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد أُبلغت مصادر للأمم المتحدة بأن ما لا يقل عن 000 75 شخص قُتلوا وسجلت لجنة الحقيقة حوالي 000 22 حالة من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il a fait part de sa profonde inquiétude face aux violations graves des droits de l'homme commises au Soudan. | UN | كما أعربت عن عميق قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان. |
:: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
Les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant; | UN | ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال؛ |
Le Conseil estime que ces personnes sont tout autant responsables des violations graves des droits et libertés fondamentaux et tenues de les réparer que celles qui les ont effectivement commises. | UN | وفي رأي المجلس أن هؤلاء اﻷشخاص مسؤولون ومساءلون عن الانتهاكات الجسيمة للحقوق والحريات اﻷساسية، مثلهم مثل من ارتكب هذه اﻷعمال بالفعل. |
III. violations graves des droits des enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال |
i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant, notamment en diligentant en temps utile une enquête impartiale et transparente sur toutes les violations graves des droits de l'enfant pour en traduire les responsables en justice; | UN | ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛ |
Les accusations selon lesquelles les forces de défense auraient commis des violations graves des droits de l'homme sont fabriquées de toutes pièces et visent à induire en erreur la communauté internationale. | UN | أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية. |
Mais pour être moins visibles, ces méthodes n’en constituent pas moins des violations graves des droits fondamentaux. | UN | وهذه الطرق تشكل بالفعل انتهاكات جسيمة للحقوق اﻷساسية، على الرغم من عدم وضوحها على نحو كاف. |
Par le passé, ces forces ont été accusées de violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع. |
À ce jour, aucun auteur de violations graves des droits de l'homme ou d'actes de violence commis pendant le conflit n'a été condamné. | UN | وحتى الآن لم تتم إدانة شخص واحد من مرتكبي انتهاكات أو تجاوزات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع. |
Les violations graves des droits de la personne humaine, valeurs universelles, doivent pouvoir être sanctionnées en toutes circonstances. | UN | ويجب ألا يُسمح بحدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقواعد العالمية، دون عقاب. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
Les procès des personnes accusées d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme ont bien avancé. | UN | وقد تم إحراز بعض التقدم في محاكمة المتهمين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Des violations graves des droits de l'homme ont continué d'être recensées au cours de la période concernée. | UN | 7 - واستمرت حوادث الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |