ويكيبيديا

    "violations les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر الانتهاكات
        
    • الانتهاكات الأكثر
        
    • الانتهاكات اﻷشد
        
    • أشد الانتهاكات
        
    • حقوق الإنسان الأكثر
        
    Pourtant, à deux heures de vol de Vienne, où la Déclaration a été adoptée, les violations les plus massives et les plus flagrantes des droits de l'homme continuent de se produire en Bosnie-Herzégovine. UN بيد أنه تجرى في البوسنة والهرسك على مسافة ساعتين من فيينا، حيث اعتمد الاعلان، أكثر الانتهاكات بشاعة لحقوق اﻹنسان.
    Les violations les plus courantes à l'encontre d'enfants ont été des asphyxies dues à l'exposition aux gaz utilisés par les forces de sécurité. UN وأفيد بأن أكثر الانتهاكات شيوعاً ضد الأطفال هي حوادث الاختناق بسبب التعرض للغازات التي تستخدمها قوات الأمن.
    On exposera dans le présent chapitre certaines des violations les plus préoccupantes relevées ici ou là afin de mieux faire ressortir la nature du problème. UN ويرد في هذا الفرع شرح لبعض الانتهاكات الأكثر مدعاةً للقلق، بغية تسليط الأضواء على طبيعة هذه المشكلة.
    Parmi les violations les plus fréquemment observées, l'on peut citer la discrimination, l'exclusion et le refus d'inscrire un élève à titre de sanctions disciplinaires à l'école, les agressions physiques et psychologiques, le nonrespect du droit à la liberté d'expression, du droit de participer ainsi que d'une procédure régulière. UN ومن الانتهاكات الأكثر شيوعاً التمييز، والطرد والحرمان من التسجيل كنوع من التأديب في المدارس، والإيذاء الجسدي والنفسي، وعدم احترام الحق في حرية التعبير والمشاركة والمحاكمة العادلة.
    Les violations du droit international vont des violations les plus graves à des violations relativement mineures, et la deuxième partie cherche déjà à rendre compte de ces gradations, indépendamment de la question des crimes; UN وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات.
    Le peuple congolais a souffert pendant longtemps des violations les plus atroces des droits de l'homme, qui ont été commises en toute impunité. UN فقد عانى الشعب الكونغولي لوقت طويل من أشد الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان ، التي تم ارتكابها دون حساب أو عقاب.
    Dans ces deux pays, les efforts visant à mettre en place des mécanismes judiciaires pour poursuivre les violations les plus graves viennent compléter les travaux des commissions. UN وفي البلدين، تكمَّل اللجنتان بجهود تهدف إلى إنشاء آليات قضائية مصممة لإجراء محاكمات بشأن أكثر الانتهاكات خطورة.
    Le phénomène est courant pour les violations les plus graves, dont les assassinats ou tentatives d'assassinat, les enlèvements et les menaces de mort. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Ce phénomène est courant pour les violations les plus graves, dont les assassinats ou tentatives d'assassinat, les enlèvements et les menaces de mort. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Les arrestations et détentions arbitraires, qui sont étroitement liées aux cas de disparition, sont au nombre des violations les plus couramment signalées. UN 25 - أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفية المرتبطة بشكل وثيق بحالات الاختفاء هي من أكثر الانتهاكات المبلَّغ عنها شيوعا.
    Les violations les plus graves ont eu lieu pendant la détention provisoire. UN وحدثت أكثر الانتهاكات خطورة أثناء فترة الحبس الاحتياطي.
    Les attentats terroristes constituent les violations les plus flagrantes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وإن أعمال الإرهاب هي أكثر الانتهاكات فداحة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Les violations les plus fréquentes des droits de l'homme ont continué de porter sur le respect des droits à la liberté individuelle et à un procès équitable dans des délais raisonnables, en particulier à Port-au-Prince où des personnes étaient toujours détenues, sans procès, depuis 1995 et 1996, certaines ayant même fait l'objet d'une ordonnance de mise en liberté. UN 29 - وظلت الانتهاكات الأكثر شيوعا لحقوق الإنسان تتمثل في عدم احترام الحق في الحرية الفردية والحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة، وخاصة في بورت - أو - برانس حيث يوجد مُحتجَـزون اعتُقلوا منذ سنة 1995 و 1996 دون محاكمة، ورغم أن بعضهم قد صدرت له أوامر إفراج.
    Alors que des engagements de paix et de sécurité sont pris dans les conférences régionales et internationales, l'action menée pour éliminer les violations les plus flagrantes et les plus répandues des droits de l'homme, notamment l'agression et l'occupation étrangères, reste l'objet d'une manipulation politique. UN وعلى الرغم من وعود تحقيق الأمن والسلام التي أُعلنت في المؤتمرات الإقليمية والدولية فإن الجهود التي تهدف إلى معالجة الانتهاكات الأكثر خطورة واتساعاً لحقوق الإنسان، بما يشمل العدوان الأجنبي والاحتلال، لا تزال موضعاً لتلاعب سياسي.
    La Suisse est convaincue que la Cour saura apporter la contribution attendue d'elle : promouvoir le respect du droit international humanitaire et empêcher les violations les plus graves des droits de l'homme. UN 24 - وأضاف يقول إن بلده مقتنع بأن المحكمة ستكون قادرة على توفير المساهمة المتوقعة منها: تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي ومنع الانتهاكات الأكثر خطورة لحقوق الإنسان.
    Il est temps que la communauté internationale renonce à la sélection et à l'application de normes duelles et considère l'occupation étrangère comme une source des violations les plus flagrantes des droits de l'homme. UN لقد حان الوقت لتكاتف المجتمع الدولي لفرض احترام معايير حقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة، دون انتقائية وازدواجية المعايير وإعطاء الأولوية لمعالجة الانتهاكات الأكثر خطورة واتساعا وفظاعة مثل جرائم الاحتلال الأحنبي عند التعامل مع مسائل متعلقة بحقوق الإنسان.
    Les mutilations génitales féminines constituent l'une des violations les plus répandues et les plus systématiques du droit fondamental de tous à l'intégrité de la personne. Commises contre des millions de femmes et de filles partout dans le monde, ces violations portent atteinte à leur intégrité physique et psychologique et détruisent leur vie de manière irréversible. UN يعد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد الانتهاكات الأكثر انتشاراً والممنهجة لحقوق الإنسان العالمية في الكرامة الشخصية، والتي تُرتكب ضد ملايين النساء والفتيات على نطاق العالم، لتعتدي على سلامتهن البدنية والنفسية، وتلحق أضراراً بحياتهن بطريقة لا يمكن تداركها.
    36. Parmi les violations les plus courantes dans le secteur industriel, le Forum recense l'absence de contrat de travail officiel, des retards dans le versement des salaires, le nonpaiement des heures supplémentaires, l'absence de congé maternité et l'insuffisance de garderies d'enfants. UN 36- ذكر المحفل أن الانتهاكات الأكثر شيوعاً في قطاع العمل تشمل عدم تقديم خطابات توظيف رسمية، والتأخر في دفع الأجور، والامتناع عن دفع أجر ساعات العمل الإضافية، وعدم توفير إجازة أمومة ومرافق ملائمة لرعاية الطفل.
    – Si elle ne vise pas une catégorie distincte, mais simplement les violations les plus graves du droit international dans un sens général, il n’y a aucune raison de penser qu’on a affaire à un régime distinct de faits illicites, ou qu’un régime de réparation et de contre-mesures d’une progressivité adéquate ne permettrait pas de réagir de manière satisfaisante aux violations les plus graves. UN ◊ فإذا كان لا يشير إلى فئة مستقلة، وإنما إلى مجرد الانتهاكات اﻷشد خطورة للقانون الدولي بمعنى عام، ليس هناك ما يدفع إلى الاعتقاد بأننا أمام نظام مستقل من اﻷفعال غير المشروعة، أو بأن وضع نظام تدريجي لجبر الضرر والتدابير المضادة لن يتيح التعامل على نحو مناسب مع الانتهاكات اﻷشد خطورة.
    Dans le premier cas, rien n’indique qu’il y ait, en ce qui concerne les violations les plus graves, les manquements aux obligations erga omnes ou les violations des normes du jus cogens, un régime distinct de responsabilité qui aille au-delà des différences existant entre les conséquences qui s’attachent aux actes particuliers en question. UN وفي الحالة اﻷولى ليس هناك ما يشير إلى وجود نظام مستقل للمسؤولية عن الانتهاكات اﻷشد خطورة، أو عن انتهاكات الالتزامات تجاه الكافة أو القواعد اﻵمرة، يتميز عن الاختلافات في النتائج المرتبطة باﻷفعال المحددة المعنية.
    Pourtant, bien qu’il s’agisse par définition de normes et de principes qui importent à la communauté internationale dans son ensemble, ces catégories ne correspondent pas directement à la notion de «violations les plus graves». UN ومع ذلك، فإن هاتين الفئتين، رغم أنهما تتمثلان بحكم تعريفهما في قواعد ومبادئ تشغل بال المجتمع الدولي ككل، فإنهما لا تقابلان بكل بساطة مفهوم " الانتهاكات اﻷشد خطورة " .
    Il constitue l'une des violations les plus graves de la paix, du droit international et de la dignité humaine. UN والإرهاب من أشد الانتهاكات الجسيمة المخلة بالسلام، والقانون الدولي، والقيم التي تحض على كرامة الإنسان.
    L'ONUB et les organismes de défense des droits de l'homme examinent périodiquement les violations les plus graves avec les autorités nationales, mais des mesures n'ont pas encore été prises pour poursuivre leurs auteurs. UN ويناقش كل من عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومنظمات حقوق الإنسان بانتظام قضايا حقوق الإنسان الأكثر خطورة مع السلطات الوطنية لكن ما زال يتعين اتخاذ خطوات لمقاضاة المسؤولين عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد