Violations par Israël des droits religieux et culturels dans Jérusalem-Est occupée | UN | الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة |
A/HRC/4/L.3 intitulé < < Violations par Israël des droits religieux et culturels dans JérusalemEst occupée > > ; et | UN | - A/HRC/4/L.3 المعنون " الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة " ؛ |
− A/HRC/4/L.3 intitulé < < Violations par Israël des droits religieux et culturels dans JérusalemEst occupée > > ; | UN | - A/HRC/4/L.3 المعنون " الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة " ؛ |
Le rapport du Comité spécial, de même que d'autres documents de l'Organisation des Nations Unies, ont relevé l'existence de graves Violations par Israël des droits de l'homme des Palestiniens et autres Arabes qui vivent dans les territoires occupés. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة، شأنه شأن وثائق اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يلاحظ وجود انتهاكات إسرائيلية خطيرة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب في اﻷراضي المحتلة. |
Il a ajouté que les Violations par Israël de l'espace aérien libanais s'étaient poursuivies à un rythme quasi quotidien. | UN | وأضاف أن انتهاكات إسرائيل للمجال الجوي اللبناني تتواصل بصورة تكاد تكون يومية. |
La résolution a également déploré les Violations par Israël de la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | كما شجب القرار انتهاك إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة. |
La Cour ayant indiqué que les Violations par Israël de ses obligations internationales résultaient de l'édification du mur et du régime juridique qui lui était associé, la cessation de ces violations impliquait le démantèlement immédiat des portions de cet ouvrage situées dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. | UN | وفي ضوء ما خلصت إليه المحكمة من أن إخلال إسرائيل بالتزاماتها الدولية مردّه إلى تشييد الجدار وإلى النظام المرتبط به، فإن وقف هذه الانتهاكات يستتبع القيام فوراً بإزالة أجزاء ذلك البناء الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها(). |
Cette année, l'ONU a été le théâtre de nombreuses réunions du Conseil de sécurité convoquées pour examiner les Violations par Israël du droit international et la confiscation de terres arabes dans les zones occupées par la force et la coercition depuis 1967 pour y implanter des colonies. | UN | لقد شهدت اﻷمم المتحدة العام الحالي انعقاد عدة جلسات لمجلس اﻷمن لمناقشة الانتهاكات الاسرائيلية للقانون الدولي وقيامها بمصادرة أراض عربية في المناطق التي تحتلها بالقوة واﻹكراه منذ عام ١٩٦٧ بغية إقامة مستعمرات فيها. |
Il attire l'attention sur les conséquences socioéconomiques et humaines catastrophiques des Violations par Israël des droits et des libertés des réfugiés. | UN | ووجه الانتباه إلى العواقب الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية الوخيمة لانتهاكات إسرائيل لحقوق اللاجئين وحرياتهم. |
La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux Violations par Israël de la souveraineté libanaise et ont soutenu la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. | UN | وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux Violations par Israël de la souveraineté libanaise et se sont dits favorables à la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. | UN | وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس عن النزاع في الجمهورية العربية السورية التي ينتهجها لبنان. |
La délégation de l'orateur est particulièrement inquiète des Violations par Israël des droits de l'homme à l'égard des jeunes gens et des enfants. | UN | 55 - وقال إن وفده قلق بوجه خاص إزاء الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للشباب والأطفال. |
La délégation libanaise ne néglige pas non plus les questions financières à l'ONU mais le Comité spécial a été établi à la suite des violations, par Israël, des droits de l'homme des Palestiniens et des Syriens dans les territoires occupés. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'être critique et devient de plus en plus urgente car chaque jour s'accompagne de nouvelles Violations par Israël du droit international, y compris le droit humanitaire international, et des droits du peuple palestinien. | UN | ولا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة والوضع فيها يزداد إلحاحاً نظراً إلى ما يحمله كل يوم يمر من المزيد من الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، ولحقوق الشعب الفلسطيني. |
En revanche, les Violations par Israël de l'espace aérien libanais ont été fréquentes, et elles ont entraîné des tirs de représailles des batteries antiaériennes du Hezbollah. | UN | ومع ذلك فإن الانتهاكات الإسرائيلية المتواترة للمجال الجوي اللبناني استدعت ردا من النيران المضادة للطائرات من جانب حزب الله. |
Cette déclaration était porteuse d'un soutien plus net aux Palestiniens en ce qui concerne les démolitions et les expulsions, qui ont été condamnées en tant que violations des droits des Palestiniens sous occupation et en tant que Violations par Israël du droit international. | UN | وقد كان البيان أكثر دعماً للفلسطينيين فيما يتصل بعمليات الهدم والإخلاء التي أدينت باعتبارها انتهاكات لحقوق الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال وباعتبارها انتهاكات إسرائيلية للقانون الدولي. |
Cette déclaration était porteuse d'un soutien plus net aux Palestiniens en ce qui concerne les démolitions et les expulsions, qui ont été condamnées en tant que violations des droits des Palestiniens sous occupation et en tant que Violations par Israël du droit international. | UN | وقد كان البيان أكثر دعماً للفلسطينيين فيما يتصل بعمليات الهدم والإخلاء التي أدينت باعتبارها انتهاكات لحقوق الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال وباعتبارها انتهاكات إسرائيلية للقانون الدولي. |
Malheureusement, au cours de l'année écoulée, les incidents se sont multipliés le long de cette ligne, avec les Violations par Israël de l'espace aérien libanais et les tirs de représailles des batteries antiaériennes du Hezbollah. | UN | ومما يؤسف له أن العام الماضي شهد ازديادا في عدد الحوادث على طول الخط الأزرق، تمثلت في وقوع انتهاكات إسرائيلية للمجال الجوي اللبناني والرد عليها بالنيران المضادة للطائرات من جانب قوات حزب الله. |
De plus, ces pays ont prié instamment l'ONU de ne pas devenir un forum dans lequel on condamne les Violations par Israël des droits de l'homme. | UN | وتحث تلك الدول أيضاً الأمم المتحدة على ألا تصبح محفلاً لإدانة انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان. |
5. Déplore les Violations par Israël de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; | UN | ٥ - تشجب انتهاكات إسرائيل لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحـرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
Les ministres ont condamné les Violations par Israël des lieux saints chrétiens et musulmans dans le territoire palestinien occupé et les entraves à l'acheminement de médicaments et de vivres destinés aux camps de réfugiés palestiniens. | UN | وأدانوا انتهاك إسرائيل للأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة في الأراضي المحتلة واعتراض طريق شحنات الأدوية والأغذية الموجهة إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Par ailleurs, la Cour ayant indiqué plus haut (voir paragraphe 143 cidessus) que les Violations par Israël de ses obligations internationales résultaient de l'édification du mur et du régime juridique qui lui est associé, la cessation de ces violations implique le démantèlement immédiat des portions de cet ouvrage situées dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de JérusalemEst. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي ضوء ما خلصت إليه المحكمة (انظر الفقرة 146 أعلاه) من أن إخلال إسرائيل بالتزاماتها الدولية مرده إلى تشييد الجدار وإلى النظام المرتبط به، يستتبع الكف عن الإخلال بتلك الالتزامات والقيام فورا بإزالة أجزاء ذلك البناء الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها. |
14. Dans le projet de résolution C, l'Assemblée générale évoque les principales Violations par Israël des droits de l'homme du peuple palestinien, y compris les déportations, les emprisonnements et les actes illégaux visant à modifier la composition démographique des territoires occupés. | UN | ١٤ - وينظر مشروع القرار جيم في الانتهاكات الاسرائيلية الرئيسية لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك اﻹبعاد، والسجن، واﻷعمال غير المشروعة التي ترمي إلى تغيير التكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة. |
Si l'Assemblée générale faisait ainsi, les mesures qu'elle prendrait recueilleraient un appui considérable auprès de la société civile dans son ensemble, et en particulier auprès du segment grandissant de la société civile des États-Unis qui s'inquiète de plus en plus de l'appui sans réserve de notre pays aux Violations par Israël des droits de l'homme des Palestiniens. | UN | والجمعية العامة إن فعلت ذلك، فسوف تجد كثيراً من الدعم لإجراءاتها في صفوف المجتمع المدني العالمي عموماً، ولاسيما في القطاع المتنامي من المجتمع المدني في الولايات المتحدة الذي يشعر بقلق متزايد إزاء دعم بلدنا غير المحدود لانتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان الفلسطيني. |
5. Déplore les Violations par Israël de la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949; | UN | ٥ - تشجب انتهاكات اسرائيل لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
7. Selon le Rapporteur, d'importantes questions de terminologie se posent du fait des effets cumulés des Violations par Israël du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit pénal international. | UN | 7- ويعتقد المقرر الخاص أن ثمة قضايا هامة تتعلق باللغة تنشأ عن الآثار التراكمية للانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي. |