ويكيبيديا

    "violations systématiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات المنهجية
        
    • الانتهاكات المنتظمة
        
    • انتهاكات منهجية
        
    • انتهاكات منتظمة
        
    • والانتهاكات المنتظمة
        
    • الانتهاك المنهجي
        
    • الانتهاكات المنظمة
        
    • والانتهاكات المنهجية
        
    • الانتهاكات الفادحة
        
    • الانتهاك المنتظم
        
    • انتهاك منهجية
        
    • انتهاكات منظمة
        
    • انتهاكاتها المنتظمة
        
    • بانتهاكات منتظمة
        
    • بالانتهاكات المنتظمة
        
    Les poursuites au pénal des auteurs de violations systématiques confirment le principe de primauté du droit et d'égalité qui font que nul n'est au-dessus des lois. UN وتدعم الادعاءات الجنائية بشأن الانتهاكات المنهجية مبادئ سيادة القانون والمساواة التي بموجبها لا يكون أحد فوق القانون.
    Il faut trouver de nouvelles manières de s'attaquer aux violations systématiques des droits des citoyens de se réunir. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    Les violations systématiques des droits de l’homme à caractère politique ne font plus partie de l’arsenal répressif de l’État. UN ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة.
    Le Comité a trouvé une pratique depuis longtemps établie de violations systématiques et persistantes des droits de l'homme par Israël. UN وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة.
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    Les souffrances des réfugiés n'ont cessé de s'aggraver après 44 années d'occupation militaire et de violations systématiques du droit international. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN وتواصل إسرائيل انتهاك القانون الإنساني الدولي عن طريق الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    L'Autriche condamne vivement les violations systématiques des droits de l'homme et la violence contre les manifestants pacifiques. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    Les violations systématiques des droits de l'homme s'étaient largement multipliées dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    La communauté internationale ne peut rester passive devant ces violations systématiques, qui constituent un mépris des valeurs morales et juridiques internationales. UN إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يشهد بلا مبالاة هذه الانتهاكات المنهجية التي تهين القيم اﻷخلاقية والقانونية الدولية.
    B. violations systématiques des droits de l'homme et impunité UN باء - الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب
    On peut en dire autant des violations systématiques des droits de l'homme. UN وهذا ما يمكن قوله أيضا عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Quant aux violations systématiques massives, elles sont en règle générale flagrantes. UN أما الانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، فتنزع عموما ﻷن تكون جسيمة.
    Israël a commis non seulement des violations systématiques des droits de l'homme, mais aussi d'innombrables actes qui constituent des crimes de guerre et un terrorisme d'État. UN فلم ترتكب إسرائيل انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان فحسب، بل قامت أيضا بأعمال لا حصر لها هي بمثابة جرائم حرب وإرهاب للدولة.
    Des violations systématiques des libertés fondamentales et des droits de l'homme y sont commises, atteignant des niveaux si extrêmes qu'elles peuvent être qualifiées de crimes contre l'humanité. UN وشوهدت انتهاكات منهجية للحريات الأساسية، وحقوق الإنسان، وجرى بلوغ الدرجات القصوى التي يتعين وصفها بجرائم ضد الإنسانية.
    On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. UN ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية.
    Les nombreuses missions qui ont enquêté sur la situation des droits de l'homme en Estonie n'ont relevé aucun élément permettant de conclure à des violations systématiques ou à des pratiques discriminatoires. UN فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا.
    Pour tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme, Israël, Puissance occupante, doit rendre des comptes, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذه الجرائم، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Plus que jamais, nous devons nous montrer intransigeants à l'égard des situations de violations systématiques des droits de l'homme. UN يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى، ألا نتهاون إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان.
    Ces violations systématiques du droit international, notamment celles qui sont visées à l'articles 85 du Protocole additionnel I et à l'article 147 de la quatrième Convention de Genève, restent impunies. UN وتلك الانتهاكات المنظمة للقانون الدولى، وتحديداً تلك الموضحة فى المادة 85 من البروتوكول الإضافى الأول وفى المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة، لم يتم فرض أى عقوبات بشأنها حتى الآن.
    Implantations israéliennes illégales et autres violations systématiques du droit international UN أنشطة الاستيطان الإسرائيلية والانتهاكات المنهجية الأخرى للقانون الدولي:
    Il conteste l'idée de l'État partie selon laquelle il n'existe pas au Pakistan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives et estime que la situation dans le nord du pays est particulièrement grave. UN ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص.
    1. violations systématiques de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et du mandat du Conseil de sécurité UN 1 - الانتهاك المنتظم لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية وولاية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    La reprise du nettoyage ethnique en Europe et les guerres civiles ouvertes dans de nombreux pays ont entraîné des violations systématiques et massives des droits de l’homme tandis que le terrorisme privé et ses ramifications transnationales posent des problèmes contre lesquels il est de plus en plus difficile de lutter. UN وأدى تجدد التطهير العرقي في أوروبا والصراعات اﻷهلية الواضحة في كثير من بلدان العالم إلى انتهاكات منظمة واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. ومافتئنا نواجه تحدي مكافحة اﻹرهاب الخاص وتشعباته عبر الوطنية بفعالية.
    Il est étonnant que des sanctions financières et politiques aient été imposées au peuple palestinien lorsque celui-ci a agi selon des principes démocratiques tandis qu'Israël n'a jamais fait l'objet de sanctions malgré des années de violations systématiques du droit international. UN ومن السخرية أن تفرض عقوبات مالية وسياسية على الشعب الفلسطيني في أعقاب ممارسته للديمقراطية في الوقت الذي لم تفرض فيه على إسرائيل أي جزاءات رغم انتهاكاتها المنتظمة على مر السنين للقانون الدولي.
    Elle dénonce la nature répressive de l'occupation israélienne caractérisée par des violations systématiques du droit international des droits de l'homme et le mépris affiché par Israël à l'égard des résolutions et des décisions de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et de la Cour internationale de Justice. UN وشجبت الطبيعة القمعية للاحتلال الإسرائيلي الذي يتميز بانتهاكات منتظمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان واستخفاف إسرائيل المعلن لقرارات ومقررات الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية.
    Je souhaite souligner notre appui aux travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et souligner aussi l'importance de tous les tribunaux internationaux, particulièrement dans les cas de violations systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأود أن أؤكد على دعمنا لعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، وأهمية جميع المحاكم الدولية، لا سيما حين يتعلق الأمر بالانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد