ويكيبيديا

    "violence au foyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • العنف الأسري
        
    • عنف منزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
        
    • العنف في نطاق اﻷسرة
        
    • العنف في الأسرة
        
    • والعنف العائلي
        
    • العنف في المنزل
        
    • العنف اﻷسري الى
        
    • عنف عائلي
        
    • داخل المنزل
        
    • الاغتصاب والعنف المنزلي
        
    La loi modifiée sur la protection contre la violence au foyer sanctionne plus lourdement l'infraction de non-respect de l'ordonnance. UN وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون.
    En 2010, 159 plaintes pour violence au foyer ont été déposées. UN وفي عام 2010، قدمت 159 شكوى بشأن العنف المنزلي.
    La CSO HRTF note que la violence au foyer a toujours été traitée par la police comme une question mineure relevant de la vie privée. UN ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية.
    Cour suprême de justice de la nation : Bureau chargé des affaires de violence au foyer (OVD) et Bureau des affaires féminines (OM) UN محكمة العدل العليا: مكتب مكافحة العنف العائلي ومكتب المرأة.
    Il devrait enquêter de façon approfondie sur toutes les allégations de violence au foyer et de traite, ainsi que poursuivre et punir tous les responsables. UN وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes effectives et que les auteurs soient poursuivis et punis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بفعالية في أعمال العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً.
    Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. UN ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي.
    L'État partie doit aussi prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer la violence au foyer et pour apporter une assistance aux victimes. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. UN ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007.
    Au Viet Nam, on a renforcé les capacités des services de répression et des secteurs de la justice chargés de prévenir la violence au foyer et d'intervenir. UN وفي فييت نام، عُزِّزت قدرات قطاعي إنفاذ القانون والعدالة على منع العنف المنزلي والتصدِّي له.
    La violence à l'encontre des femmes, notamment la violence au foyer, est très répandue. UN وهناك انتشار واسع للعنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي.
    Il a salué l'adoption d'une loi relative à la prévention et à la répression de la violence au foyer ainsi que le projet de cadre pour la réadaptation des victimes. UN وأشادت بسن قانون منع العنف المنزلي ومكافحته وبمشروع إطار إعادة تأهيل الضحايا.
    En moins de deux ans, quelque 200 ordonnances de protection avaient été émises dans des affaires de violence au foyer. UN وفي أقل من سنتين، نُفّذ نحو 200 من أوامر الحماية فيما يتصل بقضايا العنف المنزلي.
    En Indonésie, la loi sur la violence au foyer porte également sur la violence contre les domestiques. UN وفي إندونيسيا، يشمل قانون العنف العائلي في نطاقه حماية خدم المنازل من العنف.
    La traite des enfants et des femmes est un délit grave et la loi protège les enfants contre la violence au foyer. UN ويشكل الاتجار بالأطفال والنساء جريمة خطيرة وتتضمن القوانين أحكاما تتعلق بحماية الأطفال ضد العنف العائلي.
    Système national de suivi et de prévention de la violence au foyer UN النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه
    Il y a eu 96 appels téléphoniques directement liés à la violence au foyer. UN وكانت 96 من طلبات المساعدة بالهاتف لها صلة مباشرة بالعنف المنزلي.
    Ce site web donne aussi aux femmes victimes de violence au foyer la possibilité de poser des questions. UN ويمكن أيضا للنساء ضحايا العنف الأسري أن يطرحن أسئلة في هذا الموقع.
    Conformément à celleci, les plaintes pour violence au foyer comportant des agressions sexuelles ne peuvent être retirées que sur décision du tribunal. UN وفي هذه السياسة لا يسحب أي عنف منزلي يشتمل على اعتداءات جنسية إلا بناء على حكم قضائي.
    Loi no 20066 relative à la violence au foyer UN القانون رقم 20066 المتعلق بالعنف العائلي
    Procédures de justice pénale visant la violence au foyer UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    • La nécessité d’accorder plus d’importance aux problèmes familiaux, notamment la violence au foyer et les grossesses chez les écolières. UN ● معالجة مشاكل الحياة اﻷسرية بمزيد من الجدية، ويشمل ذلك العنف في نطاق اﻷسرة والحمل في سن الدراسة.
    Le Paraguay a réalisé des progrès très importants en matière de lutte contre la violence au foyer. UN حققت باراغواي تقدما هاما جدا في مكافحة العنف في الأسرة.
    Une formation spéciale a aussi été organisée à l'intention des membres de la Police des Nations Unies pour favoriser l'application des instructions permanentes d'opération sur les agressions sexuelles et la violence au foyer. UN كما نُظم تدريب خاص لدعم إجراءات التشغيل الموحدة بشأن الاعتداء الجنسي والعنف العائلي لضباط شرطة الأمم المتحدة.
    Les enfants continuent de souffrir de diverses formes de violence au foyer, à l'école et au sein de leur communauté. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    Il a été suggéré que tout soit fait, en cas de violence au foyer, pour que l'agresseur soit celui qui quitte le domicile, plutôt que l'agressée, comme elle est contrainte à le faire dans bien des régions du monde. UN ويقترح القيام بجميع اﻷعمال الممكنة بحيث يضطر المعتدي في قضايا العنف اﻷسري الى مغادرة المنزل بمجرد ارتكابه للاعتداء، كما يحدث في كثير من أرجاء العالم.
    Avant de révoquer un permis de séjour ou d'en refuser la délivrance, les autorités doivent déterminer si la situation résulte d'actes de violence au foyer et quelles conséquences une décision de révocation ou de refus aurait pour la personne en cause. UN ويتعين على السلطات قبل أن تسحب تصريح إقامة أو ترفض منحه أن تقف على ما إذا كان قد وقع عنف عائلي أدى إلى نشوء الحالة المعنية، وعلى النتائج التي تترتب من السحب أو الرفض على الشخص صاحب الشأن.
    Deuxièmement, en s’adressant aux groupes les plus divers de la société, cette campagne vise à briser le silence sur les problèmes de la violence à l’égard des femmes, en particulier de la violence au foyer. UN وثانيا، تهدف الحملة إلى الوصول إلى مجموعات متنوعة على نطاق المجتمع لكسر جدار الصمت المخيم على قضايا العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل المنزل.
    Les victimes de violence au foyer bénéficiaient certes d'une assistance, mais l'impunité restait un sujet d'inquiétude. UN وأشارت إلى أنه رغم تقديم المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي فلا يزال الإفلات من العقاب يشكل مصدر قلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد