ويكيبيديا

    "violence au sein de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف العائلي
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • بالعنف الأسري
        
    • والعنف داخل الأسرة
        
    • العنف اﻷسري
        
    • العنف في الأسرة
        
    • العنف في العلاقات الأسرية
        
    • فيها العنف المنزلي
        
    • العنف المنزلي وغيره
        
    • العنف ضمن الأسرة
        
    • عنف عائلي
        
    • في إطار اﻷسرة
        
    Ces unités devraient contribuer sensiblement à combattre la violence au sein de la famille. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه دورا هاما في مقاومة العنف العائلي.
    La génération âgée a de lourdes responsabilités familiales et il est estimé que la violence au sein de la famille est une affaire relevant de la sphère privée. UN وهذا الجيل من كبار السن يتمتع بمستوى مرتفع من المسؤولية الأسرية ويُعتبر العنف العائلي مسألة خاصة.
    Les enfants qui sont les témoins d'actes de violence au sein de la famille sont soumis à un traumatisme psychologique tout aussi lourd que les victimes directes de la violence. UN ويعاني الأطفال الذين يشاهدون العنف العائلي من الصدمة النفسية الخطيرة ذاتها التي يعاني منها ضحايا العنف مباشرة.
    Le rapport mentionne différentes lois qui ont été adoptées, aux niveaux national et local, concernant la violence au sein de la famille. UN ويشير التقرير إلى مختلف القوانين التي أُصدرت، على المستويين الوطني والمحلي بشأن العنف داخل الأسرة.
    Les médias jouent un rôle primordial pour briser le silence entourant la question de la violence au sein de la famille, de l'école et des institutions de la société. UN وتلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في كسر حاجز الصمت الذي كان يغلف قضايا العنف داخل الأسرة وداخل المدرسـة ومؤسسات المجتمع.
    Les enfants qui sont forcés d'assister à des faits de violence au sein de la famille seront plus enclins à reproduire cette violence dans leurs relations personnelles une fois adultes. UN و يرجَّح جدا، متى بلغ الطفل المضطر إلى مشاهدة العنف العائلي بصورة منتظمة، سن الرشد، أن يسمح أيضا بمثل هذا العنف في علاقاته مع الأشخاص الآخرين.
    L'intervenante demande ce que fait le Gouvernement ouzbek pour remédier à cette situation et faire en sorte que les femmes fuyant la violence au sein de la famille puissent se mettre à l'abri. UN وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation actuelle applicable à la violence au sein de la famille dans le pays. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات الحالية التي تنظم العنف العائلي في البلد.
    Le recueil et l'analyse de statistiques sur les affaires de violence au sein de la famille et le suivi des mineurs incarcérés se sont poursuivis. UN جمع الإحصاءات المتعلقة بحالات العنف العائلي وتحليلها ومواصلة مراقبة السجناء الأحداث.
    La Gardaí dispose de directives écrites sur les interventions à mener en cas de violence au sein de la famille. UN وللشرطة سياسة مكتوبة بشأن تدخلات العنف العائلي.
    Le Conseil national pénal réalise actuellement une étude de portée nationale sur la violence au sein de la famille. UN ويجري المجلس الوطني للجرائم الآن بحثا على الصعيد الوطني عن العنف العائلي.
    États ayant une législation régissant la violence au sein de la famille UN الولايات التي بها تشريعات في مجال العنف العائلي
    L'un des thèmes fondamentaux de ces journées est précisément la violence au sein de la famille. UN ومن المواضيع الأساسية لهذه اليوميات العنف العائلي بالتحديد.
    Elles sont aussi fréquemment victimes d'actes de violence au sein de la famille et de harcèlement sexuel au travail. UN وتقع النساء أيضاً بصورة متواترة ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    La violence au sein de la famille se produit dans tous les pays. UN إن العنف داخل الأسرة يحدث في كل بلد بلا استثناء.
    En outre, la législation interdit déjà toutes les formes de violence au sein de la famille et prévoit des sanctions appropriées dans ce domaine. UN بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة.
    Réduire la violence au sein de la famille et son incidence sur les femmes et les enfants; UN الحد من العنف داخل الأسرة ومن تأثيره على النساء والأطفال؛
    Élaboration d'un projet de loi sur la violence au sein de la famille. UN الشروع بوضع مشروع قانون خاص بالعنف الأسري.
    La loi traite également d'autres problèmes importants qu'a engendrés l'évolution de la société, en interdisant la bigamie, la cohabitation d'une personne mariée avec une autre personne, la violence au sein de la famille, etc. UN كما يعالج القانون مشكلات بارزة أخرى نشأت بالتوازي مع التطورات التي يشهدها المجتمع، حيث يشدد على منع الزواج بامرأتين أو رجلين، ومعاشرة المتزوج أو المتزوجة لغير زوجته أو زوجها، والعنف داخل الأسرة إلخ.
    En outre, le Comité déplore que la violence au sein de la famille soit si répandue en Ukraine et rappelle que le Pacte exige des États parties qu'ils appliquent des mesures de protection. UN وتأسف اللجنة، إضافة الى ذلك، لارتفاع نسبة ممارسة العنف اﻷسري في البلد وتذكر بأن العهد يتطلب من الدول اﻷطراف تنفيذ تدابير للحماية من هذا العنف.
    Elle a pour objectif général de protéger les groupes victimes de violence au sein de la famille et de la société et d'y porter remède; ce qui se traduit notamment par les activités spécifiques suivantes: UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    L'adoption de la loi no 9669 du 18 décembre 2006 relative aux mesures contre la violence et les relations familiales, a joué un rôle important dans la formation des forces de police s'occupant de cas de violence au sein de la famille. UN 133- أدّى اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، دورا مهما في تدريب قوات الشرطة التي تتعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Ces violences s'accompagnent souvent de trafics de femmes et d'une exacerbation de la violence au sein de la famille, ainsi que d'autres formes de violence. UN وكثيراً ما صاحبت هذه الاعتداءات الاتجار بهن وتفاقم ظاهرة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف.
    Au regard du principe d'égalité entre hommes et femmes, la loi n'autorisera pas ce type de violence au sein de la famille. UN وعلى ضوء مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، لن يسمح القانون بهذا النوع من العنف ضمن الأسرة.
    * Établir un système d'aide aux personnes impliquées dans des rapports de violence au sein de la famille, afin de les soutenir dans l'apprentissage de modes de coexistence pacifique ou de les arracher aux dangers par la protection et les soins aux personnes agressées et par la sanction et la rééducation de leurs agresseurs. UN :: إنشاء نظام للاهتمام بالأشخاص المتورطين في علاقات عنف عائلي لمساندتهم في تعلّم أشكال التعايش السلمي، أو إنقاذهم عن طريق حماية الأشخاص المعتدى عليهم ورد اعتبارهم ومعاقبة المعتدين وإعادة إدماجهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد