ويكيبيديا

    "violence collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف الجماعي
        
    • العنف الطائفي
        
    • عنف الغوغاء
        
    • عنف طائفي
        
    • العنف الجماعية
        
    Ces actes de violence collective ont rarement donné lieu à des poursuites et le nombre des victimes a augmenté en 2010 par rapport à l'année précédente. UN ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق.
    La police, qui a contribué à éliminer la violence collective à l’égard des Rom, fait parfois un usage excessif de la force dans ses rapports avec cette population. UN وأحيانا تعمد الشرطة، التي تساهم في القضاء على العنف الجماعي ضد الغجر، إلى التجاوز في استخدام القوة في علاقاتها مع هؤلاء السكان.
    Le Comité estime que les Etats ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي اﻷخرى التي تسبب خسائر في اﻷرواح بصورة تعسفية.
    Pour cela, il faut dépasser les faits matériels des conflits, de la violence collective ou des violations des droits de l'homme, pour en comprendre les causes profondes. UN ومعالجة اﻷسباب تحتاج بدورها تجاوز مجرد المنازعات الوجودية، أو العنف الطائفي أو انتهاكات حقوق اﻹنسان لفهم اﻷسباب اﻷعمق.
    . Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de toute propagande et incitation à la haine et à l'intolérance propres à provoquer des actes de violence collective ou à les légitimer. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تمتنع عن الترويج للكراهية أو التعصب أو الحض عليهما بما قد يفضي إلى تأجيج نار العنف الطائفي أو التسامح إزاء هذا العنف.
    Les suspects de sorcellerie étaient fréquemment victimes de violence collective. UN وكثيراً ما يقع الأشخاص المشتبه بأنهم يمارسون السحر ضحايا عنف الغوغاء.
    Ces tensions religieuses peuvent facilement finir par tourner à la violence collective. UN ويمكن لتلك التوترات الدينية أن تندلع في شكل عنف طائفي.
    52. Il importe enfin de souligner que le Maroc est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et qu'à ce titre il ne ménage aucun effort pour prévenir et réprimer tout acte de violence collective susceptible d'entraîner la perte de vies humaines de façon arbitraire. UN ٢٥- وتجدر اﻹشارة أخيراً إلى أن المغرب طرف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها وأنه، بناء على ذلك، لا يدخر جهداً لمنع وقمع أعمال العنف الجماعية التي من شأنها أن تؤدي بصورة تعسفية إلى خسائر في اﻷرواح البشرية.
    Le Comité estime que les Etats ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي اﻷخرى التي تسبب خسائر في اﻷرواح بصورة تعسفية.
    Bon nombre de ces interventions soutiennent explicitement le diagnostic aux niveaux national et municipal, la planification et la capacité à réduire la violence collective et interpersonnelle. UN وتدعم الكثير من هذه التدخلات دعما واضحا عمليات التشخيص والتخطيط، وكذلك القدرة على الحد من العنف الجماعي والعنف فيما بين الأشخاص، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد البلديات.
    Le Comité estime que les États ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي الأخرى التي تسبب خسائر في الأرواح بصورة تعسفية.
    Le Comité estime que les États ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي الأخرى التي تسبب خسائر في الأرواح بصورة تعسفية.
    Le Comité estime que les États ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي الأخرى التي تسبب خسائر في الأرواح بصورة تعسفية.
    Le Comité estime que les États ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي الأخرى التي تسبب خسائر في الأرواح بصورة تعسفية.
    Un grand nombre de ces interventions sont clairement conçues pour soutenir les efforts déployés au niveau municipal en matière d'évaluation, de planification et de renforcement des capacités nécessaires pour réduire la violence collective et interpersonnelle. UN وكثير من هذه التدخلات تدعم دعما واضحا عمليات التشخيص والتخطيط، وكذلك القدرة على الحد من العنف الجماعي والعنف فيما بين الأشخاص، وذلك على الصعيد الوطني وصعيد البلديات.
    Les gouvernements devraient en toutes circonstances s'abstenir de propagande et d'incitations à la haine et à l'intolérance propres à provoquer des actes de violence collective, ou de cautionner des actes de ce genre. UN وينبغي للحكومات أن تمتنع في جميع الأوقات عن القيام بأي ضرب من ضروب الدعاية للكراهية والتعصب أو التحريض عليهما يكون من شأنه أن يثير أعمال العنف الطائفي أو يؤدي الى التغاضي عن هذه الأعمال.
    Les gouvernements devraient en toutes circonstances prévenir, poursuivre et réprimer la propagande et l'incitation à la haine et à l'intolérance propres à provoquer des actes de violence collective. UN ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمنع وتُقاضي وتُعاقب على الدعاية للكراهية والتعصب التي قد تثير أعمال العنف الطائفي.
    18. Il existerait également au Kenya une " violence collective " ou " justice populaire " , que certains responsables expliquent par le manque de confiance dans la police et l'administration de la justice. UN 18- وقيل إن " عنف الغوغاء " أو " عدالة " الغوغاء ظاهرة منتشرة في كينيا مصدرها، حسب رأي بعض المسؤولين، هو نقص ثقة الجماهير في الشرطة وجهاز العدل.
    La Rapporteuse spéciale craignait que ces lois ne donnent une caution morale à ceux qui souhaitaient attiser la violence collective. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها من أن هذه التشريعات قد ينظر إليها الأشخاص الذين يميلون إلى إثارة عنف الغوغاء على أنها ضمانة معنوية.
    D'après la Commission kényenne des droits de l'homme, cette violence collective a fait plus de 130 morts au cours du premier semestre de 1999. UN وأفادت اللجنة الكينية لحقوق الإنسان بأن أكثر من 130 شخصاً توفوا بسبب عنف الغوغاء خلال الستة أشهر الأولى من عام 1999(3).
    Il est fait référence à ce sujet aux paragraphes précédents contenant des recommandations destinées à prévenir les éruptions de violence collective et de brutalité à l'encontre des populations civiles lors des opérations anti-insurrectionnelles ou pendant les conflits armés. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد