Par ailleurs, le Code pénal va considérer le lien matrimonial comme une circonstance aggravante en matière de sanction de la violence conjugale. | UN | وبمقتضى قانون العقوبات تعتبر الروابط الزوجية أساس اﻹعفاء من المسؤولية الجنائية عند النظر في المعاقبة على العنف المنزلي. |
Elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي. |
La violence conjugale compromet la santé physique et psychologique des femmes et des fillettes et peut même mettre leur vie en danger. | UN | كما أن العنف العائلي يعرض الصحة البدنية والعقلية للنساء والبنات لخطر شديد، بل يمكن أن يعرض حياتهن للخطر. |
Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. | UN | بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي. |
En outre, et sur le plan pénal la violence conjugale est punie de la prison pouvant atteindre deux ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يعاقب على العنف بين الزوجين بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتين. |
Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي. |
Dans cette optique, une ligne téléphonique d'urgence a été établie pour signaler les cas de violence conjugale. | UN | وفي هذا السياق، تم تحديد رقم هاتفي طارئ لاستعماله من أجل الإبلاغ عن العنف المنزلي. |
Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. | UN | من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية. |
Il a exprimé également sa préoccupation face à la violence conjugale et aux mutilations génitales dont faisaient l'objet les femmes. | UN | كما أبدت قلقها إزاء العنف المنزلي ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Pas moins de 125 des 193 États Membres de l'Organisation des Nations Unies interdisent aujourd'hui la violence conjugale. | UN | ففي هذا التاريخ، يجرِّم العنف المنزلي ما لا يقل عن 125 دولة من أصل 193 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les auteurs de violence conjugale peuvent désormais être expulsés du domicile. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح من الممكن طرد مرتكبي العنف المنزلي من البيت. |
La violence conjugale est la forme la plus courante de violence à l'égard des femmes. | UN | ويشكل العنف العائلي أكثر أشكال العنف ضد المرأة ذيوعاً. |
Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. | UN | ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم. |
Ainsi, il est possible désormais d'instruire les gens sur les ramifications de la violence conjugale. | UN | ويستطيع الأفراد الآن أن يكونوا ملمين بعواقب العنف العائلي. |
Les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. | UN | انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000. |
Évolution des procès verbaux au parquet relatifs à la violence conjugale | UN | تطور المحاضر المقدمة إلى النيابة العامة بشأن العنف الزوجي |
En outre, en plus d'arrêter les coupables si les victimes le souhaitent, la police a pris des mesures pour prévenir le préjudice causé par la violence conjugale, par exemple en donnant un avertissement à ses auteurs. | UN | وفضلاً عن هذا فبالإضافة إلى اعتقال الجناة على أساس إرادة الضحايا، تتخذ الشرطة تدابير لمنع حدوث أضرار من العنف بين الزوجين بطرق، منها على سبيل المثال إعطاء توجيهات وإنذارات للجناة. |
Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. | UN | كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري. |
Renforcer l'application du projet de loi sur la violence conjugale et l'abolition de la loi sur la prérogative maritale | UN | تدعيم تطبيق مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية |
Le Gouvernement a, par ailleurs, modifié la législation, ce qui devrait favoriser l'accès des femmes à la justice en cas de violence conjugale. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي. |
Un petit nombre d'études menées auprès des services sanitaires révèlent un lien entre la violence conjugale et le décès des femmes pendant la grossesse. | UN | وتشير بضع دراسات أُجريت في مرافق صحية إلى وجود علاقة بين عنف الشريك الحميم والوفاة أثناء الحمل. |
19. À l'échelle mondiale, plusieurs études fournissent des données utiles sur les meurtres sexistes de femmes, en particulier dans le contexte de la violence conjugale. | UN | 19- أُجريت عدة دراسات على المستوى العالمي توفر بيانات مفيدة عن جرائم قتل النساء بدافع جنساني، لا سيما في سياق عنف العشير. |
Les gouvernements ont élaboré des outils d'évaluation du risque de violence conjugale permettant d'intervenir dans de pareils cas. | UN | واستحدثت الحكومات أدوات لتقييم مخاطر الاعتداء الزوجي للتدخل في هذه الحالات. |
Aujourd'hui, 99 % de l'ensemble des appels émanent de femmes et la grande majorité d'entre eux concernent la dénonciation de cas de violence conjugale et familiale. | UN | وتبلغ نسبة اتصال النساء بالخط اليوم 99 في المائة، معظمها يتعلق بأعمال عنف منزلي وأسري. |
Parallèlement, des messages dans l'intérêt du public télévisés continueront d'être diffusés sur d'autres sujets tels que la violence conjugale et les mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، سيستمر عرض إعلانات تليفزيونية للصالح العام بشأن مسائل أخرى مثل ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الأطفال. |
Pour les crimes de violence conjugale, 98 % des victimes sont des femmes. | UN | وكان ثماني وتسعون في المائة من ضحايا الجرائم المنطوية على عنف زوجي من النساء. |
Je ne partage pas l'opinion du Comité selon lequel les multiples changements d'avocats indiqueraient une discrimination à l'égard de l'auteur, en particulier pas concernant sa demande pour violence conjugale. | UN | ولا أشاطر اللجنة رأيها الذي مفاده أن تغيير المحامي الذي كان ينوب عنها في مناسبات عدة يدل على تمييز ضد صاحبة البلاغ، ولا سيما في شكواها المتعلقة بالعنف الزوجي. |
La violence conjugale et la traite des femmes sont deux autres grandes formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ومن الصور الرئيسية الأخرى للعنف ضد المرأة الاتجاه غير الصحي المتمثل في ضرب الزوجات والاتجار بالنساء. |