Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. | UN | وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة. |
Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. | UN | وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية. |
La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; | UN | وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي. |
Toutefois, les femmes sont toujours peu disposées à signaler les actes de violence familiale. | UN | إلا أن النساء ما زلن مترددات في الإبلاغ عن العنف العائلي. |
La loi relative à la violence familiale permet de protéger les victimes par voie d'ordonnance et améliore les mécanismes de suivi. | UN | وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد. |
En outre, les principes directeurs du Système de protection juridique de la famille contre la violence familiale ont été élaborés en 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006. |
L'article 40 de cette loi érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وينص الباب 40 من القانون على جعل العنف المنزلي جريمة جنائية. |
Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. | UN | وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي. |
Une indemnisation peut également être prévue en cas de violence familiale. | UN | ويمكن أن يُتوقع التعويض أيضاً في قضايا العنف المنزلي. |
244. Bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. | UN | ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول. |
Une campagne nationale contre la violence et la criminalité viserait, entre autres, la violence familiale. | UN | وستطرق حملة وطنية لمناهضة العنف والجريمة، في جملة أمور، مسألة العنف المنزلي. |
Des fonds ou des refuges ont-ils été mis en place pour les femmes de minorités ethniques victimes de violence familiale? | UN | وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي. |
Une nouvelle loi sur les crimes et délits sexuels sera formulée, avec des dispositions législatives sur la violence familiale et le suivi intempestif. | UN | وأردفت قائلة إنه سيتم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية، إلى جانب تشريع بشأن العنف المنزلي والتربُّص بالأشخاص. |
Cette évolution confirme l'amélioration de la situation des femmes souffrant de violence familiale. | UN | ويدلل ذلك على التحسّن الحاصل في الحالة المتعلقة بالنساء ضحايا العنف العائلي. |
Pourcentage du budget-programme 080 Lutte contre la violence familiale en pourcentage du budget total | UN | النسبة المئوية للميزانية الإجمالية لبند الميزانية 080 المتعلق بمكافحة العنف العائلي |
Ainsi que mentionné au paragraphe 29, le Code pénal érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي. |
On leur donne notamment des informations sur la violence familiale et les instances à contacter en cas de violence de ce type. | UN | وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري. |
Les violences entre conjoints sont le type de violence familiale signalé le plus fréquemment. | UN | ويمثِّل اعتداء الأزواج والزوجات أكثر أسباب الشكاوى المُبلَّغة بشأن العنف الأسري. |
Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. | UN | ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة. |
Tout incident de violence familiale reconnu comme constituant une infraction pénale sera toutefois sanctionné conformément aux dispositions du droit pénal du Royaume du Cambodge. | UN | بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا. |
Un projet de loi relatif à la violence familiale doit être adopté en 2007. | UN | ومن المقرر اعتماد مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي في عام 2007. |
63. En conséquence, des mesures concrètes ont été prises, axées sur une intervention et un règlement rapides des cas de violence familiale. | UN | 63- واتُخذت نتيجة لذلك إجراءات ملموسة للتدخل العاجل في قضايا تنطوي على عنف عائلي ولحل هذه القضايا بسرعة. |
Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. | UN | وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة. |
Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du Programme national de lutte contre la violence sexiste. | UN | تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
4. Il existe une relation très claire entre la toxicomanie au sein de la famille et la violence familiale. | UN | هناك علاقة واضحة تماماً بين تعاطي المخدرات في الأسرة والاعتداءات والعنف المنزلي. الإجراءات الموصى بها |
Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale est en cours de finalisation et des mesures sont actuellement prises en vue de sa promulgation imminente. | UN | وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب. |
Les femmes autochtones sont particulièrement vulnérables à la violence familiale. | UN | وتتعرض نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص للعنف المنزلي. |
Mesures de renforcement des Centres d'aide externe des Refuges pour femmes et leurs enfants en situation de violence familiale et sexuelle | UN | عقد اجتماع لدعم مراكز الرعاية الخارجية في المآوي للنساء وأطفالهن، الذين يتعرضون للعنف العائلي والقائم على نوع الجنس |
En outre, un alourdissement considérable des peines prévues par les cadres de fixation des peines a été décidé pour toutes les formes de violence familiale. | UN | ووضعت أيضاً زيادة كبيرة لمستويات العقوبة، في إطارات الأحكام الجنائية، على جميع أشكال الإساءة المنزلية. |