ويكيبيديا

    "violence sectaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف الطائفي
        
    • والعنف الطائفي
        
    • عنف طائفي
        
    • التي ترتكب بدافع الكراهية
        
    Cependant, la violence sectaire continuait de sévir, et l'ordre public de se détériorer. UN بيد أن أعمال العنف الطائفي والتدهور الذي ساد حالة الأمن والنظام تواصلا.
    Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes les témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, d'accès de violence sectaire et d'un recours accru à des propos haineux et violents. UN إننا نشهد في عالم اليوم تصاعد التطرف والتعصب، واندلاع أعمال العنف الطائفي وزيادة استخدام لغة الكراهية والعنف.
    Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. UN وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف.
    Le mouvement des < < Lumières radicales > > , qui est apparu d'abord aux Pays-Bas, un petit pays connu pour sa tolérance et pour sa liberté de pensée créative, a offert de nouvelles solutions au chaos et à la violence sectaire des XVIe et XVIIe siècles. UN لقد وفر التنوير الجذري الذي بدأ أولا في هولندا، وهي بلد صغير لكنه معروف بتسامحه وبحرية الفكر الإبداعي، حلولا جديدة للاضطراب والعنف الطائفي في القرنين السادس عشر والسابع عشر.
    De plus, la RCA est désormais frappée par une violence sectaire dont il est difficile de prévoir les effets à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاني جمهورية أفريقيا الوسطى منذ ذلك الحين من عنف طائفي يصعب التنبؤ بآثاره على المدى الطويل.
    La violence sectaire et la poursuite des activités militaires continuent de peser sur la vie des civils iraquiens dans certaines zones. UN 32 - ولا يزال العنف الطائفي والأنشطة العسكرية الجارية تؤثر في حياة المدنيين العراقيين في بعض المناطق.
    Le fonctionnaire a conclu que malgré la persistance de la violence sectaire et du conflit politique dans le pays, l'auteur n'avait pas démontré qu'il courrait personnellement un risque. UN وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً.
    Le fonctionnaire a conclu que malgré la persistance de la violence sectaire et du conflit politique dans le pays, l'auteur n'avait pas démontré qu'il courrait personnellement un risque. UN وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً.
    Ils ont semé la terreur parmi les habitants de la ville de Ramshir en tirant sur des maisons et attaquant et battant intentionnellement des travailleurs venant d'ailleurs en vue d'inciter à la violence sectaire et séparatiste. UN وقاما بتخويف سكان مدينة رامشير وقمعهم بإطلاق النار على المنازل الخاصة وتعمد الهجوم على العمال غير المحليين وضربهم بهدف التحريض على ارتكاب العنف الطائفي والانفصالي.
    Son gouvernement applique les recommandations de la Commission d'enquête sur la violence sectaire dans l'État de Rakhine afin d'aplanir les tensions intercommunautaires, et il organise un dialogue interconfessionnel pour faciliter une coexistence pacifique. UN وتقوم حكومته بتنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف الطائفي في ولاية راكين لحل التوتر بين الطوائف وتعقد منتديات للحوار بين الأديان لتعزيز التعايش السلمي.
    Elle a souligné la nécessité de soutenir les initiatives prises par la société civile, les responsables religieux et les communautés locales pour cicatriser les blessures d'un conflit violent, restaurer la cohésion sociale, rétablir la stabilité au sein des communautés et enrayer la violence sectaire. UN وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى تقديم الدعم للمجتمع المدني، والزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية وهم يسعون جاهدين لتضميد الجراح التي تسببها النزاعات المتسمة بالعنف، وإعادة بناء التماسك الاجتماعي، وتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية والحد من العنف الطائفي.
    La violence sectaire entre Iraquiens s'est accrue. UN كما تزايد العنف الطائفي بين العراقيين.
    La lutte contre l'incitation à la haine passe par l'éducation et la mobilisation des dirigeants religieux et de la population pour s'opposer aux discours de haine et autres actions publiques cherchant à susciter la violence sectaire. UN وتتضمن أنشطة مكافحة التحريض توعية وتعبئة القيادات الدينية والحركات الجماهيرية التي تعارض الدعوة إلى الكراهية وغيرها من الأعمال العامة المراد منها تأجيج العنف الطائفي.
    Comme en témoignaient l'horrible attentat à la bombe contre le mausolée des imans al-Hadi et al-Askari et ses répercussions, la violence sectaire est devenue la principale menace à la sécurité et à la stabilité de l'Iraq. UN فقد برز العنف الطائفي كأحد التحديات الرئيسية للأمن والاستقرار في العراق كما تجلى من التفجيرات الشائنة لمرقد الإمامين الهادي والعسكري وما أعقبها من أحداث.
    L'objectif principal de cette initiative serait de promouvoir des mesures de confiance et d'encourager le dialogue entre les communautés, afin de réduire la violence sectaire dans la ville de Bagdad. UN وقد يكون الهدف الرئيسي من المبادرة تعزيز الحوار بين الطوائف وتدابير بناء الثقة بهدف الحد من العنف الطائفي في مدينة بغداد.
    39. Au paragraphe 104 du rapport il est fait mention de la violence inspirée par la haine mais rien n'est dit de la violence sectaire, qui est sans doute, en Irlande du Nord, la forme la plus courante de violence inspirée par la haine. UN 39- وأضاف المتحدث أنه أشير في الفقرة 104 من التقرير إلى العنف المستوحى من الكراهية، غير أنه لم يذكر على الإطلاق العنف الطائفي الذي هو بلا شك أكثر أشكال العنف المستوحى من الكراهية في آيرلندا الشمالية.
    La violence sectaire entre Iraquiens s'est accrue. UN كما تزايد العنف الطائفي بين العراقيين.
    En Iraq, des citoyens sont victimes d'attaques terroristes et de la violence sectaire. UN 80 - ومضى قائلا إن المواطنين في العراق يعانون من الاعتداءات الإرهابية والعنف الطائفي.
    L'Iran a toujours fait preuve de détermination aussi bien dans son ferme appui à la stabilité et à l'unité nationale de l'Iraq que dans sa condamnation de tous les efforts visant à causer instabilité, insécurité, violence sectaire et terrorisme dans ce pays. UN وتتوخى إيران الحزم على الدوام في دعمها الشديد لاستقرار العراق ووحدته الوطنية، وفي إدانتها لأي مساع ترمي إلى إشاعة عدم الاستقرار وانعدام الأمن والعنف الطائفي والإرهاب في البلد، على حد سواء.
    13. Malgré la diversité de la société bhoutanaise, il ne s'était produit aucune violence sectaire ou religieuse et les tensions ou troubles sociaux étaient inconnus au Bhoutan. UN 13-ورغم تنوع المجتمع البوتاني، لم يحدث أي عنف طائفي أو ديني ولا يوجد أي توتر أو خلاف مجتمعي.
    Ces efforts contribuent à une meilleure compréhension de questions telles que la violence sectaire et l'extrémisme, le but étant de parvenir à une plus grande efficacité dans la prévention du terrorisme et la promotion de la cohésion sociale. UN وتساعد هذه الجهود على بلورة فهم أفضل لمسائل من قبيل الجرائم التي ترتكب بدافع الكراهية والتطرف بما يزيد من فعالية جهود منع الإرهاب ويحقق التماسك الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد