Elle a également noté que les violences à l'égard des femmes demeuraient préoccupantes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة يظل مسألة تبعث على القلق. |
Il n'existait pas de statistiques concernant le nombre de cas de violences à l'égard des femmes. | UN | وأفادت بعدم وجود احصاءات عن مدى تواتر حالات العنف ضد المرأة. |
Exemples d'activités de l'organisation dans le cadre de la lutte contre les violences à l'égard des femmes : | UN | نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة |
Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. | UN | ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا. |
Dire si l'État partie envisage d'adopter une loi spécifique sur les violences à l'égard des femmes. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Les violences à l'égard des femmes et les abus sexuels sur mineurs demeurent préoccupants. | UN | وهناك قلق متواصل إزاء العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الأحداث. |
Cette stratégie devrait prévoir des mesures et des lois visant à prévenir les violences à l'égard des femmes, à fournir une protection, une aide et des services de réinsertion aux victimes et à sanctionner les auteurs desdites violences. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية تشريعا لمنع العنف ضد المرأة وتوفير الحماية والدعم وخدمات التأهيل ومعاقبة المجرمين. |
Il a noté avec satisfaction les efforts déployés pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et a fait une recommandation. | UN | وأعربت عن ارتياحها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وقدمت توصية. |
Le Sénégal a demandé où en était la création de l'agence nationale de lutte contre les violences à l'égard des femmes. | UN | واستفسرت السنغال عن الوكالة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Veuillez indiquer ce que le Gouvernement fait afin d'améliorer la collecte de données sur les violences familiales et autres formes de violences à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما تقوم به الحكومة لتحسين جمع البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
Des typologies de violences à l'égard des femmes selon la nature de leurs manifestations; | UN | تصنيف أنواع العنف ضد المرأة حسب طبيعة مظاهرها؛ |
Croix de Chevalier de l'Ordre du mérite de la République de Hongrie pour ses activités contre les violences à l'égard des femmes pour l'égalité des chances des femmes | UN | :: حائزة على وسام الاستحقاق برتبة فارس من جمهورية هنغاريا لأعمالها المتعلقة بمناهضة العنف ضد المرأة وتكافؤ الفرص للمرأة |
La Prevention of Women and Children Repression Act (Loi sur la prévention des violences à l'égard des femmes et des enfants) de 2000 vise à lutter très sévèrement contre les crimes de violences à l'encontre des femmes. | UN | وقد صدر قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 لمعاقبة جريمة العنف ضد المرأة بشكل صارم. |
Il a élaboré un ensemble de mesures détaillées contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأعدت مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Au Congo, les violences à l'égard des femmes trouvent en partie leur source dans le système de relation entre l'homme et la femme. | UN | وفي الكونغو، يوجد مصدر العنف ضد المرأة جزئيا في نظام العلاقات بين الرجل والمرأة. |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés préconise vivement de se concentrer sur les violences à l'égard des femmes et jeunes filles sur le long terme. | UN | يدعو مجلس اللاجئين النرويجي بقوة إلى التركيز المتسق والطويل الأجل على العنف ضد النساء والفتيات. |
Dans le cadre de sa mission, elle œuvre à mettre fin aux violences à l'égard des femmes et des filles. | UN | وترُكِّز جمعية الأمهات الأمريكيات من خلال رسالتها، على العمل من أجل إنهاء العنف ضد النساء والأطفال. |
Autant que l'on sache, la police ne dispose pas de données récentes concernant spécifiquement les violences à l'égard des femmes. | UN | وليست لدى الشرطة، بقدر ما يمكن تقريره، بيانات حديثة تتعلق تحديداً بالعنف ضد المرأة. |
Il est également préoccupé par l'absence de tout système centralisé de collecte de données au sujet des violences à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
:: Les statistiques officielles sur les actes criminels ne peuvent jamais donner un tableau complet de l'étendue des violences à l'égard des femmes. | UN | ● لا يمكن للإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم أبدا أن ترسم صورة كاملة لنطاق العنف الموجه ضد المرأة. |
Le processus par lequel on définit de nouveaux types de violences à l'égard des femmes n'est pas encore terminé au Canada. | UN | ولم تستكمل بعد في كندا عملية مواصلة تحديد أشكال جديدة للعنف ضد المرأة. |
Le système de la prostitution est un des piliers de l'inégalité sexuelle et des violences à l'égard des femmes. | UN | ويمثل نظام الدعارة أحد الركائز التي يقوم عليها عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Les articles 230, 256 et suivants du Code pénal interdisent toutes les formes de violences à l'égard des femmes ainsi que tout attentat aux moeurs sans distinction d'âge ni de catégorie sociale. | UN | وتحظر المواد 230 و 256 وما بعدها من قانون العقوبات جميع أشكال العنف إزاء المرأة وكذلك كل محاولة للاعتداء على الأخلاقيات دون تمييز حسب السن والفئة الاجتماعية. |
:: La mise en place et le cofinancement, au niveau des provinces, d'un réseau de coordinatrices chargées de promouvoir la lutte contre les violences à l'égard des femmes et l'égalité des femmes et des hommes, sur le plan socioéconomique, dans la vie sociale et dans l'accès aux lieux de décision. | UN | :: إنشاء شبكة من المنسقات على مستوى الأقاليم والاشتراك في تمويلها على أن تكلف المنسقات بتنشيط مكافحة العنف تجاه المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، على المستوى الاجتماعي والاقتصادي، في الحياة الاجتماعية وفي الوصول إلى مراكز اتخاذ القرار. |
C'est dans ce contexte que le Conseil norvégien pour les réfugiés a décidé d'accorder plus d'importance à la lutte contre les violences à l'égard des femmes et à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | في مواجهة هذه الأوضاع، قرر مجلس اللاجئين النرويجي زيادة التركيز على التصدي للعنف ضد النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cette stratégie délibérée signifie que la politique relative aux violences à l'égard des femmes et des filles a été < < intégrée > > avec succès. | UN | وهذه الاستراتيجية المتعمدة تعني أن السياسة المتصلة بالعنف ضد النساء والبنات قد أدمجت بالتالي، على نحو ناجح، في ' الأنشطة الرئيسية`. |
L'Inde a fait état de préoccupations découlant d'informations sur les violences à l'égard des femmes, d'actes de violence motivés par le racisme et d'assassinats de migrants. Elle a demandé si des réparations avaient effectivement été accordées aux victimes. | UN | ٥٧- وأشارت الهند إلى دواعي القلق بشأن ما تحدثت عنه التقارير من عنف ضد المرأة وعنف عنصري وقتل للمهاجرين، وتساءلت عن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة للضحايا. |
Il existe un comité centrafricain de lutte contre les pratiques néfastes et les violences à l'égard des femmes et des filles, qui est très actif dans ce domaine. | UN | وأشار إلى وجود لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة وأعمال العنف المرتكبة بحق النساء والفتيات، وهي تنشط بكل حزم في هذا المضمار. |
Il regrette également d'avoir reçu de l'État partie peu de renseignements statistiques sur les différentes formes de violences à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد. |
Programme d'action contre la violence au foyer et création d'une commission sur les violences à l'égard des femmes | UN | خطة العمل لمكافحة العنف في المنزل واللجنة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة |
De 2005 à 2009, les services spécialisés du ministère public de la ville de Panama ont enregistré 17 067 plaintes pour violences à l'égard des femmes et 1 198 à l'égard des filles. | UN | تبين إحصاءات الفترة 2005-2009 للهيئات المتخصصة في مدينة بنما تقديم 067 17 شكوى من أعمال عنف ضد نساء و 198 1 شكوى من أعمال عنف مرتكبة ضد فتيات. |