ويكيبيديا

    "violences armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المسلح
        
    • للعنف المسلح
        
    La situation sur place continue d'être marquée par des violences armées sporadiques. UN فلا يزال الوضع على أرض الواقع لا يتسم بأعمال العنف المسلح بشكل متقطع.
    Notre situation est de plus en plus difficile en raison des violences armées déclenchées en 1996 par de soi-disant maoïstes. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Le Centre régional a présidé un panel sur le rôle des journalistes dans la prévention des violences armées en Afrique de l'Ouest. UN وترأس المركز الإقليمي حلقة نقاش بشأن دور الصحفيين في منع أعمال العنف المسلح في غرب أفريقيا.
    Eh bien, peut être que nous pouvons organiser un déjeuner de charité pour lutter contre les violences armées. Open Subtitles حسناً, ربما يمكننا ان نقيم وليمة غداء توعوية لمكافحة العنف المسلح
    Les observateurs militaires de l’ONUCI notent que ces zones colonisées depuis septembre 2002 sont souvent le théâtre de violences armées intercommunautaires et d’attaques de bandits de grands chemins. UN ويلاحظ المراقبون العسكريون التابعون لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن هذه المناطق الحديثة الاستيطان كثيرا ما تشهد أعمال العنف المسلح بين الفئات ونشاط قطاع الطرق.
    Il est attendu du document de stratégie nationale que les rôles des acteurs gouvernementaux soient déterminés de manière précise, que soit créé un registre des armes à feu au niveau de la police et que soit mis en place un système de collecte d'informations sur les violences armées. UN ومن المتوقع أن تحدد وثيقة الاستراتيجية الوطنية بدقة أدوار الجهات الفاعلة الحكومية، وأن يُمسك سجل بالأسلحة النارية على مستوى الشرطة وأن يُستحدث نظام لجمع المعلومات بشأن أعمال العنف المسلح.
    Les stocks non sécurisés et mal gérés permettent également le détournement de munitions vers une utilisation illicite susceptible d'accroître les accidents mortels résultant de guerres civiles, d'insurrections, du terrorisme, de la criminalité et autres violences armées. UN كما تتيح المخزونات غير المؤمّنة والسيئة الإدارة تحويل الذخائر إلى الاستعمال غير المشروع، مما قد يزيد الوفيات الناجمة عن الحروب الأهلية وحالات التمرد والإرهاب والجريمة وغير ذلك من أعمال العنف المسلح.
    Dans le même temps, l'équipe de l'ONU dirigée par le général Mood a travaillé en étroit partenariat avec les autorités militaires syriennes pour entamer les préparatifs techniques d'un éventuel déploiement d'observateurs chargés de superviser et contrôler la cessation des violences armées. UN وفي الوقت نفسه، عمل فريق الأمم المتحدة بقيادة الجنرال مود بشكل وثيق مع السلطات العسكرية السورية لبدء التحضيرات التقنية للنشر المحتمل لمراقبين يتولون الإشراف على وقف العنف المسلح ومراقبته.
    Pendant la période considérée, le niveau et la portée des violences armées touchant des enfants ont augmenté, en particulier à cause des retombées du conflit syrien au Liban. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، زاد مستوى ونطاق العنف المسلح الذي يتضرر منه الأطفال، خصوصا نتيجة لأثر النزاع السوري على لبنان.
    La fréquence élevée des cas de violences armées liées à la criminalité constitue un obstacle supplémentaire à la croissance et au développement d'un certain nombre de pays. UN 18 - ويشكّل ارتفاع نسبة العنف المسلح المرتبط بالجريمة عقبة إضافية أمام تحقيق النمو والتنمية في عدد من البلدان.
    L'insécurité est encore aggravée par les violences armées perpétrées par des acteurs non gouvernementaux qui ne participent pas directement au conflit. UN ومما يزيد من تفاقم انعدام الأمن أعمال العنف المسلح التي ترتكبها الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تشارك مباشرة في النزاع.
    En outre, l'étude juridique menée par le Centre sur la Jamaïque a été publiée en 2011 et a servi de base à la réforme juridique et politique réalisée par cet État Membre dans le domaine de la prévention des violences armées et de la maîtrise des armes légères illicites. UN وعلاوة على ذلك، استُخدمت الدراسة القانونية للمركز الخاصة بجامايكا في عام 2011 أساسا لإصلاح سياسات وقوانين تلك الدولة العضو الخاصة بالوقاية من العنف المسلح ومراقبة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Au Pérou, l'objectif principal était d'engager avec les nouvelles autorités gouvernementales un dialogue sur les méthodes de prévention et de réduction des violences armées et les moyens pratiques permettant de lutter contre le trafic d'armes légères. UN وفي غضون ذلك، كان الهدف الرئيسي في بيرو هو إقامة حوار مع السلطات الحكومية الجديدة بشأن نُهج منع العنف المسلح والحد منه وبشأن أدوات نزع السلاح العملية المتاحة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    D'après la Banque mondiale, 19 des pays les moins avancés ont un État fragile du fait de l'insuffisance des capacités institutionnelles, d'une mauvaise gouvernance et de l'instabilité politique, et bon nombre d'entre eux sont en proie à un conflit ou à des violences armées. UN 53 - وأضافت تقول إنه طبقاً للبنك الدولي، فإن 19 من أقل البلدان نمواً دول هشة تعاني من ضعف القدرة المؤسسية وفقر الحوكمة وعدم الاستقرار السياسي وكثير منها متأثر بالصراع أو العنف المسلح الجاري.
    En novembre 2009 au Soudan, elle a ainsi rencontré des communautés de déplacés; nombre d'enfants se trouvaient dans cette situation depuis des années et certains étaient même nés après le début du déplacement, tandis que d'autres avaient été une nouvelle fois déplacés en 2009 à cause de la poursuite des violences armées. UN فعلى سبيل المثال، زارت الممثلة الخاصة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 السودان والتقت هناك جماعات من المشردين داخلياً. وكان الكثير من الأطفال مشردين منذ سنوات، حتى إن بعضهم ولد خلال التشرد، في حين أن آخرين كانوا قد شردوا حديثا في عام 2009 بسبب استمرار العنف المسلح.
    97. La commission craint que les violences armées en République arabe syrienne n'atteignent le niveau d'un < < conflit armé interne > > en vertu du droit international. Si tel était le cas, le droit international humanitaire s'appliquerait. UN 97- يساور اللجنة قلق من احتمال اشتداد العنف المسلح في الجمهورية العربية السورية ليبلغ مستوى " النزاع المسلح الداخلي " بموجب القانون الدولي، وفي هذه الحال، ينطبق القانون الإنساني الدولي.
    2. Le risque que le transfert puisse provoquer un conflit, ou prolonger ou aggraver des tensions ou conflits existants, y compris des violences armées sur le territoire de l'État destinataire; UN 2 - احتمال أن يؤدي نقل الأسلحة إلى إثارة توترات أو نزاعات أو إطالة أمد توترات أو نزاعات قائمة أو زيادة حدتها، بما في ذلك العنف المسلح في الدولة المتلقية؛
    La Zambie affirme que l'allégement des souffrances infligées aux humains par la violence armée faute de réglementation du commerce des armes classiques devrait incomber avant tout aux États, tout comme l'aide au relèvement, à la réadaptation et à l'insertion des victimes des violences armées. UN ترى زامبيا كذلك بأن تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن العنف المسلح نتيجة للتجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية، ينبغي أن يكون المسؤولية الرئيسية للدول، إلى جانب مساعدة ضحايا العنف المسلح في تعافيهم وتأهيلهم وإدماجهم.
    Cette responsabilité emporte des obligations négatives et positives: les représentants de l'État doivent s'abstenir de commettre des violations au moyen d'armes de petit calibre et les États doivent prendre des mesures pour réduire au minimum les violences armées entre acteurs privés. UN وتترتب على هذا التعهد التزامات سلبية وإيجابية؛ فعلى موظفي الدول الامتناع عن ارتكاب انتهاكات باستعمال الأسلحة الصغيرة؛ وعلى الدول اتخاذ خطوات لتقليل العنف المسلح الذي يمارس بين أطراف خاصة إلى أدنى حد ممكن.
    Dans les sections ci-après, la Rapporteuse spéciale expose le principe juridique − celui de la diligence voulue − qui fonde l'obligation positive qu'ont les États de protéger les droits de l'homme contre les violences armées commises par des agents du secteur privé. UN وسيحدد هذا التقرير، في الفصول التالية، السند القانوني الذي يشكل أساس المسؤوليات الإيجابية للدول - توخي الحرص الواجب - لحماية حقوق الإنسان من العنف المسلح الذي ترتكبه أطراف خاصة.
    Plusieurs projets visent spécialement les femmes, qu'elles soient victimes ou auteures de violences armées. UN وتستهدف عدة مشاريع بصفة خاصة النساء، سواء كن ضحايا أو مرتكبات للعنف المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد