L'État partie devrait adopter une législation spécifique interdisant expressément et sanctionnant les violences domestiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه. |
De nombreux cas de violence à l'encontre des femmes n'étaient pas signalés, en particulier les cas de violences domestiques. | UN | وأضافت أنه لا يتم اﻹبلاغ عن وقوع قدر كبير من العنف ضد المرأة لا سيما العنف المنزلي. |
En outre, 66 pour cent des femmes iraniennes auraient subi des violences domestiques au moins une fois après leur mariage. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن 66 في المائة من الإيرانيات خَبِرْن العنف المنزلي مرة واحدة على الأقل بعد زواجهن. |
Il n'existe à l'heure actuelle qu'un seul refuge officiel destiné aux victimes de violences domestiques. | UN | يوجد في الوقت الحالي ملجأ رسمي واحد لضحايا العنف العائلي. |
En 2011, 11 plaintes pour violences domestiques ont été déposées et ce n'est que dans un cas seulement que l'Ombudsman adjoint a engagé des poursuites de sa propre initiative. | UN | وفي عام 2011، بلغ عدد شكاوى العنف العائلي التي تم تلقيها 11 شكوى، ولم يحرك نائب أمين المظالم الدعوى القضائية تلقائياً إلا في حالة واحدة فقط. |
C'est, en Lettonie, le premier centre qui offre un hébergement pour la nuit à des femmes victimes de violences domestiques, et n'ayant pas d'enfants. | UN | وهو أول مرفق في لاتفيا لتوفير مأوى بين عشية وضحاها لضحايا العنف الأسري من غير الأمهات. |
Incrimination du viol conjugal et renforcement de la législation relative aux violences domestiques | UN | المحاكمة على الاغتصاب في إطار الزواج وتشديد التشريع بشأن العنف المنزلي |
Elle leur permet de prendre des mesures rapides et efficaces en réponse à des violences domestiques. | UN | ويسمح القانون المعدل لضباط الشرطة بالاستجابة المبكرة الفعالة لمكافحة العنف المنزلي. |
On estime qu'environ 200 000 personnes aux Pays-Bas sont victimes de violences domestiques chaque année. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن حوالي 000 200 شخص في هولندا أصبحوا ضحايا العنف المنزلي سنويا. |
Au cours des cinq dernières années, 9 % de la population néerlandaise a subi des violences domestiques. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، عانى حوالي 9 في المائة من سكان هولندا من العنف المنزلي. |
Un autre facteur favorable est que la position des victimes de violences domestiques ou sexuelles, notamment dans le cadre de procédure juridiques, doit être améliorée. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية. |
Elle a par ailleurs noté le problème récurrent des violences domestiques, et le fait que le Samoa était partie à un certain nombre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشكلة تفشي العنف المنزلي وإلى انضمام ساموا إلى عدد من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle a posé des questions sur les mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et pour résoudre le problème de la sous-représentation des femmes dans les instances décisionnelles. | UN | واستفسرت سلوفينيا كذلك عن التدابير المتخذة لمعالجة العنف المنزلي والتصدي لنقص تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار. |
Un effort était en cours pour renforcer l'actuelle loi sur les violences domestiques. | UN | ويجري العمل لتعزيز قانون العنف المنزلي القائم. |
Sur décision du Ministère de l'intérieur, des inspecteurs spécialisés dans les questions concernant les violences domestiques ont été nommés. | UN | وبناءً على قرار من وزارة الداخلية، استحدُثت وظائف لمفتشين متخصصين في مسائل العنف المنزلي. |
L'abus d'alcool et de drogues alimente de plus en plus souvent les violences domestiques. | UN | ويساهم تعاطي الخمر والمخدرات بنسبة متزايدة في العنف المنزلي. |
:: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; | UN | :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة |
La fréquence des violences domestiques et sexuelles est particulièrement alarmante. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحدث العنف العائلي والجنسي بتواتر مثير للجزع. |
D'autre part, il demeure préoccupé par l'absence d'une loi spécialement consacrée à la protection des femmes et regrette que les auteurs de violences domestiques échappent aux poursuites et aux sanctions. | UN | ولا تزال اللجنة أيضاً قلقة بشأن الافتقار إلى قانون محدد يحمي المرأة وعدم مقاضاة مرتكبي العنف العائلي ومعاقبتهم. |
Adopter le projet de loi sur la protection contre les violences domestiques et mettre en place un cadre d'exécution approprié. | UN | تحويل مشروع قانون الحماية من العنف الأسري إلى قانون مع وضع إطار لتنفيذه. |
Dans l'ensemble, les blessures antemortem sont cohérentes avec des violences domestiques. | Open Subtitles | ,بأخذ الإصابات ككل فهي مرتبطة بالعنف المنزلي |
Aux Philippines, quelque 18 % ou 19 % des femmes ont déclaré avoir subi des violences domestiques. | UN | وفي الفلبين، تبلغ نسبة قدرها حوالي 18 إلى 19 في المائة من النساء عن تعرضهن للعنف المنزلي. |
72. En Irlande du Nord, la collecte de données sur les violences domestiques a commencé en 2004/2005, et l'on a pu constater une tendance constante à la hausse de ce type d'incidents, chaque année. | UN | 72 - وفي أيرلندا الشمالية، بدأت سلسلة البيانات الحالية عن سوء المعاملة الأسرية في الفترة 2004/2005 وقد اتجهت الأعداد إلى الزيادة سنة بعد سنة. |
L'Exécutif d'Irlande du Nord a également accepté d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie commune de lutte contres les violences domestiques et sexuelles - stratégie qui sera rendue publique en 2013. | UN | ووافقت السلطة التنفيذية أيضا على إعداد وتنفيذ استراتيجية مشتركة معنية بالعنف العائلي والجنسي لنشرها في عام 2013. |
Elle vise également, de manière significative, à réduire l'incidence des violences domestiques dans l'avenir par un travail de prévention. | UN | وتهدف الاستراتيجية أيضاً إلى التقليل بقدر مهم من وقوع إساءة المعاملة المنزلية في المستقبل عن طريق العمل الوقائي. |
Son ex-femme Reese Miller avait un avis de restrictions contre lui pour violences domestiques. | Open Subtitles | الزوجة السابقة (ريس ميلر) لديها أمر إعتقال . ضده بسبب العنف المنزلى |
Est-ce que c'était possible que la blessure soit due à des violences domestiques ? | Open Subtitles | هل كان يتسق مع إصابة ناتجة أثناء حادث عنف منزلي. |
La < < Maison de l'aide sociale > > , qui fait partie des Centres pour le travail général d'aide sociale, reçoit l'aide de musulmanes qui rendent visite à titre bénévole aux familles de migrants qui sont victimes de violences domestiques. | UN | وتتلقى دار الرعاية، وهي جزء من مراكز الرعاية العامة، معونة من نساء مسلمات يقمن على أساس طوعي بزيارة الأسر المهاجرة التي تقع ضحية للعنف الأسري. |
L'objectif est de prévenir la violence et le harcèlement sexuel dont les femmes sont victimes sur le lieu de travail et d'identifier d'éventuelles violences domestiques; | UN | والهدف هو منع العنف والتحرش الجنسي بالنساء في أماكن العمل والكشف عن الاعتداءات المنزلية المحتملة؛ |