ويكيبيديا

    "violences entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف بين
        
    • العنف فيما بين
        
    • عنف بين
        
    • العنف في صفوف
        
    • والعنف بين
        
    • العنف القائم في
        
    • العنيف بين
        
    • عنف فيما بين
        
    Les violences entre les Rohingya et les bouddhistes en 2012 ont fait des centaines de morts, surtout parmi les Rohingya, et plus de 150 000 déplacés. UN وقد أسفر العنف بين الروهينغيا والبوذيين في عام 2012 عن وفاة المئات وتشريد أكثر من 000 150 شخص، معظمهم من الروهينغيا.
    Souvent, les forces gouvernementales n'interviennent pas pour mettre fin aux violences entre différents groupes d'habitants. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان.
    Un Point d'appui a été créé au sein de l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, pour veiller au suivi du Plan d'Action national de lutte contre les violences entre partenaires. UN وأُنشئت وحدة دعم داخل معهد المساواة بين المرأة والرجل للسهر على متابعة خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بين الشريكين.
    Le risque de violences entre Albanais est bien réel, et celui de violences à l'égard des minorités permanent. UN وهناك تخوف حقيقي من اندلاع العنف فيما بين الألبان، إضافة إلى استمرار خطر العنف ضد الأقليات.
    48. En Cisjordanie, les violences entre Palestiniens ont aussi fait de nouvelles victimes. UN وفي الضفة الغربية، ساد العنف فيما بين الفلسطينيين أيضاً مخلفاً المزيد من الضحايا والجرحى.
    La séparation des détenus appartenant à des bandes (pandillas) du reste de la population carcérale a été décidée pour éviter les agressions et les violences entre bandes rivales. UN وتقرر فصل المحتجزين المنتمين إلى عصابات عن باقي السجناء لتفادي نشوب اعتداءات وأعمال عنف بين العصابات المتنافسة.
    Les violences entre Israéliens et Palestiniens se sont poursuivies au cours de l'année considérée, faisant des centaines de victimes des deux côtés. UN شهد العام قيد الاستعراض استمرارا لأعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حيث سقط المئات من الضحايا من الجانبين.
    Le Nigéria condamne donc la série de violences entre les deux parties. UN ولذلك، فإن نيجيريا تدين تفجر العنف بين الطرفين.
    De plus, des formations relatives aux violences entre partenaires figurent également parmi leurs formations barémiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشتمل تدرج التدريب أيضاً على دورات للتدريب في مجال العنف بين الشركاء.
    Au total, 68 Palestiniens ont trouvé la mort et plus de 200 ont été blessés dans les violences entre factions qui se sont intensifiées au cours du mois écoulé. UN وإجمالا، سبّب ازدياد أعمال العنف بين الفصائل هذا الشهر مقتل 68 فلسطينيا وأكثر من 200 جريح.
    Comme il l'a indiqué dans ses précédentes observations finales, le Comité demeure préoccupé par les mauvaises conditions dans les lieux de détention, notamment la grave surpopulation, qui donne lieu à des violences entre détenus. UN ١٩- مثلما سبق ذكره في الملاحظات الختامية السابقة، لا تزال اللجنة قلقة إزاء سوء الأوضاع في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الاكتظاظ الشديد، مما يؤدي إلى العنف بين السجناء.
    Veuillez fournir les données qui sont disponibles sur les violences entre partenaires ou la délinquance sexuelle depuis 2008 et sur le nombre de poursuites en justice, de condamnations et de sentences prononcées contre les auteurs de ces délits. UN يرجى تقديم البيانات المتاحة عن حالات العنف بين العشراء أو الجرائم الجنسية منذ عام 2008، وعن عدد حالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بحق الجناة.
    Un dépliant a été élaboré et traduit en 17 langues pour informer plus particulièrement les victimes allochtones du phénomène des violences entre partenaires et des possibilités de soutien et de recours. UN 71- أُعد كتيب تُرجم إلى 17 لغة بغية اطلاع ضحايا ظاهرة العنف بين الشركاء، وبخاصة الضحايا من أصول مهاجرة، على فرص الدعم ووسائل الانتصاف المتاحة.
    Les violences entre bouddhistes et Rohingyas qui ont éclaté en 2012 ont abouti au déplacement de dizaines de milliers de Rohingyas et de quelques bouddhistes vers les camps de personnes déplacées. UN وأدى العنف بين البوذيين والروهينغا في عام 2012 إلى تشرد عشرات الآلاف من الروهينغا وبعض البوذيين في معسكرات المشردين داخليا.
    105. L'État partie devrait continuer à prendre les mesures nécessaires pour lutter contre les violences entre détenus. UN 105- وينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لكبح العنف فيما بين نزلاء السجون.
    12. Les violences entre groupes ethniques peuvent elles aussi être à l'origine de flux de personnes déplacées. UN ٢١- كذلك يمكن أن تؤدي ممارسة العنف فيما بين الجماعات الاثنية الى التشرد.
    Le SPT déplore notamment l'absence d'information sur les cas de plaintes, enquêtes, poursuites et condamnations pour actes de torture ou mauvais traitements ainsi que sur les cas de violences entre détenus. UN وتأسف اللجنة الفرعية بشدة، على وجه الخصوص، لعدم وجود معلومات متعلقة بالشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة وبأعمال العنف فيما بين المحتجزين.
    Donner des informations sur la fréquence des violences entre détenus, y compris tout cas de négligence possible de la part des membres des forces de l'ordre, et sur le nombre de plaintes formées à cet égard. UN 22- ويُرجى تقديم معلومات عن وتيرة العنف فيما بين السجناء، بما في ذلك أي حالات تنطوي على إهمال محتمل من جانب موظفي إنفاذ القانون، وعدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, des violences entre les partisans et les opposants à la laïcité de l'université se sont produites plusieurs fois au cours des années 2011 et 2012. UN وفي هذا السياق، اندلعت مراراً، على مدى عامي 2011 و2012، أحداث عنف بين أنصار علمانية الجامعة ومناهضيها.
    a) L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre fin aux violences entre prisonniers et aux mauvais traitements infligés par le personnel pénitentiaire, en particulier en formant convenablement ce personnel et en sanctionnant les infractions en temps utile. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها في سبيل القضاء على العنف في صفوف السجناء وإساءة المعاملة من جانب موظفي السجون، وخاصة من خلال التدريب الكافي للموظفين والمقاضاة على الجرائم في الوقت المناسب.
    Conditions de détention dans les centres pénitentiaires et violences entre détenus UN ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء
    i) De lutter plus efficacement contre les violences entre prisonniers; UN (ط) أن تكافح بفعالية أكبر العنف القائم في السجون؛
    12.16. violences entre conjoints UN 12-16 السلوك العنيف بين الزوجين
    102. Il est aussi préoccupé par le fait que des violences entre détenus dans les prisons continuent d'être signalées. UN 102- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير المستمرة بوقوع حالات عنف فيما بين نزلاء السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد