L'ensemble de ces processus ont conduit le Sénégal à élaborer un Plan d'action national sur la réforme légale pour l'incrimination des châtiments corporels et de toutes formes de violences faites aux enfants. | UN | وبفضل جميع هذه العمليات، وضعت السنغال خطة عمل وطنية للإصلاح القانوني من أجل تجريم العقوبة البدنية وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
C. Les violences faites aux enfants 18 − 21 9 | UN | جيم - أعمال العنف ضد الأطفال 18-21 9 |
La lutte contre les violences faites aux enfants est une autre priorité. | UN | ومكافحة العنف ضد الأطفال أولوية أخرى. |
Le problème des images de violences faites aux enfants qui circulent sur Internet a atteint une ampleur sans précédent et il n'est pas rare que les délinquants en détiennent, à eux seuls, plusieurs millions. | UN | 94 - وبلغ حجم ونطاق صور الاعتداء على الأطفال على شبكة الإنترنت مستوى لم يسبق له مثيل، مع حيازة عدد كبير من مرتكبي هذا الجرم ملايين من هذه الصور. |
Il sied de noter également la mise en œuvre d'un plan intégré de communication pour lutter contre la pratique de l'excision, le mariage précoce, la traite et les pires formes de travail des enfants, et la réalisation en cours d'une étude sur les violences faites aux enfants. | UN | كما ينبغي أن نذكر أن تنفيذ خطة متكاملة للاتصالات بغية مكافحة ممارسة الخفاض والزواج المبكر والاتجار بالبشر وأسوأ أشكال عمالة الأطفال، وتجري الآن دراسة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Elle l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour réduire les disparités entre les sexes, et elle a pris note des progrès accomplis dans la lutte contre les violences faites aux enfants. | UN | وشجعت الجزائر على مواصلة جهودها للحد من التفاوتات الجنسانية، وأحاطت علماً بالتقدم الذي أحرزته الجزائر في مكافحة العنف ضد الأطفال. |
violences faites aux enfants | UN | العنف ضد الأطفال |
En février 2011, l'Union a adopté un programme en matière de droits de l'enfant, axé sur une justice soucieuse de l'intérêt des enfants, la protection des enfants dans les situations à risque et la lutte contre les violences faites aux enfants à l'intérieur et à l'extérieur de ses frontières. | UN | وأضافت أن الاتحاد اعتمد في شباط/فبراير 2011 خطة لحقوق الطفل تركز على العدالة الموالية للطفل والتي تحمي الأطفال في الظروف التي تعرضهم للخطر وتكافح العنف ضد الأطفال داخل حدوده وخارجها. |
Participation au Sommet national des enfants (qui se tient tous les deux ans), et aux campagnes de lutte contre les violences faites aux enfants. | UN | المشاركة في القمة الوطنية المعنية بالأطفال (التي تنعقد كل عامين)؛ وفي حملات مكافحة العنف ضد الأطفال. |
Relevant que la Suède est un pays de destination en ce qui concerne la traite des femmes, elle souhaiterait connaître les auteurs des violences faites aux enfants - les parents, certains secteurs de la société ou l'école - et la façon dont ces auteurs sont punis. | UN | وفي إشارة إلى كون السويد تمثل وجهة للاتجار بالنساء، أبدت رغبتها في معرفة من يرتكب العنف ضد الأطفال - الآباء أم قطاعات معينة من المجتمع أم المدارس - وكيف يُعاقب المعتدون. |
Cette étude, la première du genre, a permis de combler certaines lacunes dans les connaissances du phénomène des violences sexistes que subissent différentes catégories de femmes et s'inspire des rapports que le Secrétaire général a consacrés aux violences faites aux enfants et aux femmes en 2006. | UN | وقد نجحت الدراسة، وهي الأولى من نوعها، في سد ثغرات في المعرفة فيما يتعلق بالعنف الجنساني الذي تواجهه فئات مختلفة من الإناث، وهي تستند إلى دراسات الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال والعنف ضد المرأة التي أُجريت في عام 2006. |
La Représentante spéciale a expliqué que les violences faites aux enfants pouvaient entraîner dépression et perte d'estime de soi et qu'elles allaient de pair avec des troubles de l'alimentation et du sommeil, et des comportements agressifs ou à risque, tels que la toxicomanie, la prostitution et les grossesses précoces. | UN | وأوضحت أن العنف ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى الإصابة بالانهيار وفقدان الثقة في النفس، ويقترن باضطرابات في الأكل وفي النوم، وإلى الإتيان بسلوكيات عدوانية وخطرة مثل تعاطي المخدرات، وإلى العمل في الجنس والحمل المبكر. |
Élimination des violences faites aux enfants | UN | القضاء على العنف ضد الأطفال |
Il leur faut exploiter pleinement l'important processus de mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les violences faites aux enfants et faire des priorités dans le domaine du numérique un élément central d'un cadre d'action national détaillé, parfaitement coordonné et doté de ressources suffisantes destiné à prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. | UN | 122 - واستفادةً من العملية الهامة لتنفيذ توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، ينبغي إدماج الخطة الرقمية المتعلقة بالأطفال كعنصر أساسي في أطر السياسات الوطنية الشاملة والجيدة التنسيق والمزودة بموارد كافية لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
En 2011, une formation pour coopérer efficacement dans le domaine de la violence familiale a été organisée en coopération avec le Centre d'information juridique pour les ONG. Une consultation sur les violences faites aux enfants a été organisée en coopération avec l'Association slovène des procureurs et la Direction générale de la police. | UN | وفي عام 2011، نُظم تدريب من أجل " التعاون الفعال في مجال مكافحة العنف العائلي " بالتعاون مع مركز المعلومات القانونية للمنظمات غير الحكومية؛ ونظمت مشاورة بعنوان " العنف ضد الأطفال " ، بالتعاون مع رابطة المدعين العامين في سلوفينيا، ومديرية الشرطة العامة. |
i) Juger les responsables des violations de droits de l'homme, y compris les violences faites aux enfants, aux femmes et à d'autres personnes vulnérables; et mettre en place des mécanismes indépendants de protection des droits de l'homme; | UN | (ط) محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف ضد الأطفال والنساء وغيرهم من الضعفاء؛ ووضع آليات مستقلة لحماية حقوق الإنسان؛ |
En 2011, l'observatoire national des droits de l'enfant (ONDE) créé par décret n° 000873/PR/MFPEPF du 17 novembre 2006 a présenté les principaux résultats de l'étude réalisée sur les violences faites aux enfants au Gabon. | UN | وفي عام 2011، قدم المرصد الوطني لحقوق الطفل المنشأ بموجب المرسوم رقم 000873/PR/MFPEPF، الصادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، النتائج الرئيسية للدراسة التي أُجريت بشأن الاعتداء على الأطفال في غابون. |
L'Association coréenne du barreau (KBA) signale qu'il n'a été trouvé aucune trace d'une éventuelle formation des responsables de l'application des lois aux aspects des droits de l'homme touchant les violences faites aux enfants et les violences intrafamiliales. | UN | وأشارت نقابة المحامين الكورية إلى عدم وجود سجلات عما إذا كان موظفو إنفاذ القانون قد تلقوا تدريباً في مجال حقوق الإنسان يتعلق بحالات الاعتداء على الأطفال والعنف المنزلي(44). |
Thème 7: prendre des mesures contre l'enrôlement des enfants dans les conflits armés, les violences faites aux enfants et protéger leurs droits (Rec. 9, 10, 15, 21, 22, 37 à 48, 78, 83,84) | UN | الموضوع 7: اتخاذ تدابير لمقاومة إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وأشكال العنف التي يتعرضون لها وحماية حقوقهم (التوصيات 9 و10 و15 و21 ومن 37 إلى 48 و78 و83 و84) |
Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. | UN | إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم. |
Les chefs d'État et de gouvernement, particulièrement préoccupés par les violences faites aux enfants, notamment dans les zones des conflits, et par la souffrance des enfants handicapés, ont proclamé leur attachement au respect des principes inaliénables contenus dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et de la Convention des droits de l'enfant. | UN | 41 - أعلن رؤساء الدول والحكومات، وهم يشعرون بقلق خاص إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وخاصة في مناطق الصراع، وإزاء معاناة الأطفال المعاقين، عن تمسكهم باحترام المبادئ غير القابلة للتصرف الواردة في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وفي اتفاقية حقوق الطفل. |