ويكيبيديا

    "violences physiques ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف البدني أو
        
    • للعنف الجسدي أو
        
    • العنف الجسدي أو
        
    • للعنف البدني أو
        
    • للاعتداء الجسدي أو
        
    • الاعتداء البدني أو
        
    • العنف أو الإيذاء الجسدي أو
        
    • منهم للإيذاء البدني أو
        
    • للاعتداء البدني أو
        
    • لعنف بدني أو
        
    • عنف بدني أو
        
    • عنف جسدي أو
        
    La violence à l'égard des femmes est un fléau mondial, jusqu'à 76 % des femmes subissant des violences physiques ou sexuelles au cours de leur vie. UN فالعنف ضد المرأة هو وباء عالمي تعاني بسببه نسبة تصل إلى 76 في المائة من النساء من العنف البدني أو الجنسي خلال فترة حياتهن.
    Selon la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la santé, près de 70 % des femmes ont subi des violences physiques ou sexuelles infligées par des hommes, et une femme sur cinq sera probablement violée au cours de sa vie. UN ووفقا للبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، فإن ما نسبته 70 في المائة من النساء يتعرضن إلى العنف البدني أو الجنسي من قبل الرجال، ويرجّح أن واحدة من كل خمس نساء تتعرض للاغتصاب في حياتها.
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    Elle a regretté que les personnes LGBT demeurent la cible de graves violences physiques ou psychologiques. UN وأبدت أسفها من استمرار تعرض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية لأعمال العنف الجسدي أو النفسي الخطيرة.
    Le pourcentage de femmes victimes de violences physiques ou sexuelles commises par un partenaire intime au cours de leur vie varie entre 15 et 71 %. UN فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة.
    L'étude sur la santé et la sécurité de la famille dans les Îles Salomon a révélé que 64 % des femmes âgées entre 15 et 49 ans aux Îles Salomon (soit deux sur trois) ont été victimes des violences physiques ou sexuelles, ou des deux, de la part d'un partenaire intime. UN وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أو امرأتين من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد معاشريهن.
    Par violences, il faut ici entendre violences au sens large, et non pas strictes violences physiques ou sexuelles. UN والمقصود بأعمال العنف هنا العنف بمعناه الواسع، وليس مجرد الاعتداء البدني أو الاعتداء الجنسي.
    Est puni d'un emprisonnement de 5 à 10 ans celui qui, à l'aide de violences physiques ou morales, contraint une femme, même pubère, à avoir avec lui des relations sexuelles. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات الشخص الذي يستخدم العنف البدني أو المعنوي لإرغام امراة، حتى وإن بلغت الحلم، على إقامة علاقات جنسية معه.
    Des politiques et réglementations claires sur la conduite du personnel pénitentiaire visant à procurer aux détenues une protection maximale contre toutes violences physiques ou verbales ou toutes exactions liées à leur sexe et contre tout harcèlement sexuel doivent être élaborées et mises en œuvre. UN تعد وتنفذ سياسات ولوائح واضحة بشأن سلوك موظفي السجن تهدف إلى توفير أقصى درجة من الحماية للسجينات من العنف البدني أو اللفظي القائم على أساس نوع الجنس ومن الاعتداء عليهن والتحرش الجنسي بهن.
    D'après une étude des Nations Unies de 2013 menée dans divers pays d'Asie et du Pacifique, près de la moitié des 10 000 hommes interrogés ont déclaré qu'ils faisaient subir des violences physiques ou sexuelles à leur partenaire, allant de 26 % à 80 % suivant les sites étudiés. UN وتوصلت دراسة متعددة الأقطار أجرتها الأمم المتحدة عام 2013 في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أن ما يقرب من نصف الرجال الذين جرت مقابلتهم وعددهم 000 10 رجل أفادوا باستخدام العنف البدني أو الجنسي ضد شريكة حياتهم، بنسب تتراوح بين 26 و 80 في المائة على نطاق المواقع المشمولة بالدراسة.
    Dans la majorité des cas signalés de violences physiques ou sexuelles à l'égard de femmes, les responsables ont échappé à la justice. UN وفي معظم حالات العنف البدني أو الجنسي ضد المرأة المُبلغ عنها، يفلت الجناة من العدالة(25).
    Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. UN فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة.
    Ces femmes ont souvent subi des violences physiques ou sexuelles dans leur enfance. UN وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن.
    Celles dont l'incapacité est supérieure à 60 % sont reconnues comme victimes, mais toute personne ayant subi des violences physiques ou psychologiques pendant la guerre peut bénéficier de ce statut, indépendamment du taux d'incapacité, les dossiers étant traités au cas par cas. UN وأوضحت أن النساء اللواتي تزيد نسبة العجز لديهن عن 60 في المائة يُعتبرن ضحايا، ولكن كل شخص تعرض لضرب من ضروب العنف الجسدي أو النفسي أثناء الحرب يمكنه الاستفادة من هذه الصفة، بصرف النظر عن درجة العجز، إذ تجري دراسة الملفات ملفاً ملفاً.
    Elle se demande si l'État partie a pris conscience de ce danger et pris des mesures pour l'atténuer, par exemple en réservant les procédures de médiation aux primodélinquants ou aux infractions n'ayant pas comporté de graves violences physiques ou psychologiques. UN وتساءلت إن كانت الدولة الطرف تدرك هذا الخطر وإن كانت قد اتخذت تدابير لاستدراكه وذلك بتقييد التوسط مثلا لمرتكبي هذا العمل للمرة الأولى، أو الأعمال التي لم يكن فيها العنف الجسدي أو الإساءة النفسية خطيرة.
    153. D'ordinaire, l'accusé n'a aucun moyen de prouver comment il a été recruté, ou quelles contraintes ou violences physiques ou morales il a subies. UN 153- ولا يستطيع المتهم أن يبرهن عادة كيف تم تجنيده، كما لا يستطيع إثبات تعرضه للتهديد أو للعنف البدني أو المعنوي.
    12,5 personnes sur 1 000 (%.) ont déclaré avoir été victimes de violences physiques ou sexuelles par un conjoint ou un ex-conjoint sur 2 ans, soit environ 540 000 personnes, dont moins de 140 000 hommes et plus de 400 000 femmes. UN وأعلن 12,5 شخصا من كل 000 1 أنهم كانوا ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين، أي حوالي 000 540 شخص، منهم أقل من 000 140 من الرجال وأكثر من 000 400 من النساء.
    Une enquête portant sur des enfants qui avaient été détenus a estimé que 60 % des enfants interrogés auraient subi des violences physiques ou été incités à collaborer avec les autorités israéliennes. UN وبعد دراسة استقصائية شملت أطفالا من المحتجزين سابقا، أفيد أن نسبة تقدر بـ 60 في المائة من الأطفال الذين تمت مقابلتهم تعرضوا للاعتداء الجسدي أو تم تحريضهم للتعاون مع السلطات الإسرائيلية.
    Il n'est pas rare enfin que l'expulsion soit le résultat d'une longue histoire de violences physiques ou sexuelles dans le cercle familial. UN وأخيراً، هناك حالات كثيرة يأتي الطرد فيها كنهاية لتاريخ طويل من الاعتداء البدني أو الجنسي داخل الأسرة.
    Ces jeunes particulièrement vulnérables se droguent surtout pour échapper à des réalités pénibles : souffrance physique ou affective, sentiment d'abandon, violences physiques ou sexuelles, situation de sans-abri, méfaits de la guerre, ou encore difficultés d'ordre économique comme le chômage ou la nécessité de faire de très longues journées de travail. UN وهؤلاء الشباب الذين غالبا ما يطلق عليهم اسم " المستضعفون بشكل خاص " عندما يستعملون المواد يحاولون أساسا التخفيف من وطأة الظروف الصعبة، بما في ذلك الألم الجسدي أو النفسي، والتعامل مع أمور من قبيل الإهمال أو العنف أو الإيذاء الجسدي أو الجنسي، أو فقدان المأوى أو الحرب، أو مع الظروف الاقتصادية الصعبة، مثل البطالة وضرورة العمل لساعات أكثر.
    b) De faire en sorte que ces enfants bénéficient de services de réadaptation et de réintégration s'ils ont été victimes de violences physiques ou sexuelles ou s'ils sont toxicomanes, et de services de médiation pour les réconcilier avec leur famille; UN (ب) ضمان حصول أطفال الشوارع على خدمات العلاج وإعادة التأهيل ولا سيما لمن تعرض منهم للإيذاء البدني أو الجنسي أو لمن تعاطى منهم المخدرات، وعلى خدمات المصالحة مع أسرهم؛
    b) De veiller à ce que ces enfants aient accès à des services de réadaptation et de réinsertion lorsqu'ils sont victimes de violences physiques ou sexuelles ou lorsqu'ils consomment des drogues, à une protection contre les exactions policières et à des services de nature à favoriser une réconciliation avec leur famille et la communauté; et UN (ب) أن تضمن لهؤلاء الأطفال خدمات الإشفاء وإعادة الإندماج في المجتمع في حال تعرضهم للاعتداء البدني أو الجنسي أو في حالة تعاطيهم المخدرات أو المسكرات أو غيرها من المواد؛ وحمايتهم من قسوة الشرطة؛ وتزويدهم بخدمات توفيقهم مع أسرهم ومع مجتمعهم المحلي؛
    Au niveau mondial, jusqu'à 7 femmes sur 10 subissent des violences physiques ou sexuelles, les jeunes femmes étant les plus exposées. UN ويتعرض سبع من كل عشر نساء عالميا لعنف بدني أو جنساني أو كليهما، وتكون الشابات أكثر النساء تعرضا للعنف.
    Un comportement coercitif et dominateur est souvent un signe avant-coureur de formes plus marquées de traitement violent, et les femmes et les filles sous l'emprise de quelqu'un de dominateur courent un plus grand risque de subir des violences physiques ou sexuelles. UN وكثيرا ما يشكل السلوك القسري والتحكمي مقدمة لأشكال أخرى من المعاملة العنيفة، ومن الأرجح أن تعاني النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لسلوك تحكمي من عنف بدني أو عنف جنسي.
    Il relève qu'une étude récemment menée par Statistics Finland, en coopération avec le Conseil pour l'égalité, a révélé que 40 % des femmes avaient subi des violences physiques ou sexuelles ou en avaient été menacées. UN وتشير إلى أن دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا هيئة إحصاءات فنلندا بالتعاون مع مجلس تحقيق المساواة كشفت أن 40 في المائة من النساء تعرضن لأعمال عنف جسدي أو جنسي، أو للتهديد بارتكاب هذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد