ويكيبيديا

    "violences postélectorales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف التي تلت الانتخابات
        
    • العنف التي أعقبت الانتخابات
        
    • العنف التي أعقبت انتخابات
        
    • العنف التالية للانتخابات
        
    • العنف الذي أعقب الانتخابات
        
    • العنف الذي اندلع عقب الانتخابات
        
    • العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات
        
    • العنف التي وقعت بعد الانتخابات
        
    • العنف عقب الانتخابات
        
    Elle a noté la politique du Kenya visant la réinstallation rapide des personnes déplacées à l'intérieur du pays à la suite des violences postélectorales. UN ونوهت بسياسات كينيا الرامية إلى تسريع إعادة توطين المشردين داخلياً من جراء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Les violences à caractère sexiste avaient également fait l'objet d'une grande attention durant les violences postélectorales. UN وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Cependant, il est à noter que si les violences postélectorales au Kenya ne sont pas réglées, cela pourrait avoir des effets négatifs sur la croissance en Afrique de l'Est en 2008. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فشل كينيا في السيطرة على أعمال العنف التي تلت الانتخابات قد يؤثر سلبا على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008.
    Une nouvelle enquête a été ouverte au cours de l'année écoulée concernant les violences postélectorales survenues en 2007-2008 au Kenya. UN افتتح تحقيق جديد خلال السنة الماضية بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا في الفترة
    À la mi-2013, quelque 82 000 personnes qui avaient fui la Côte d'Ivoire pendant les violences postélectorales de 2010 étaient rentrées chez elles. UN وبحلول منتصف عام 2013، عاد حوالي 000 82 لاجئ إلى كوت ديفوار التي كانوا قد نزحوا منها بسبب أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت فيها في عام 2010.
    L'État partie devrait accélérer la recherche de solutions durables pour les personnes qui ont été déplacées à la suite des violences postélectorales de 2007 en résolvant les problèmes qui retardent la réinstallation et ceux qui empêchent la reconnaissance de groupes d'auto-assistance. UN ينبغي أن تعجل الدولة الطرف بإيجاد حلول دائمة لجميع من تشردوا داخلياً بسبب أعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2007 وذلك بحل المشاكل القائمة التي تؤخر عملية إعادة التوطين وتلك التي تعوق الاعتراف بمجموعات المساعدة الذاتية.
    Enquêtes sur les violences postélectorales UN التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات
    Recours à la force par la police au cours des violences postélectorales UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Recours à la force par la police au cours des violences postélectorales UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    L'organisation a également déploré la persistance de l'impunité, les auteurs des violences postélectorales de 2007 n'ayant toujours pas été identifiés. UN وأعرب الملتقى الأفريقي عن أسفه أيضاً لاستمرار الإفلات من العقاب ملاحظاً أنه لم تحدَّد بعد هويات المسؤولين عن أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Toutefois, des procès crédibles devant des juridictions nationales seront nécessaires pour faire pendant aux poursuites internationales et pour veiller à ce que les responsables des violences postélectorales répondent de leurs actes. UN بيد أن إجراء محاكمات وطنية ذات مصداقية سيكون ضروريا لاستكمال المحاكمات الدولية وتوسيع نطاق المساءلة عن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Au Kenya, le principe de la responsabilité sectorielle a été appliqué avec succès pour faire face à la situation d'urgence humanitaire causée par les violences postélectorales à la fin de 2007 et il est maintenu pour répondre aux besoins humanitaires continus et à titre de mesure d'urgence. UN ففي كينيا، استخدم النهج العنقودي بنجاح للاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في أواخر عام 2007، وما زال العمل به جاريا لمعالجة الاحتياجات الإنسانية المستمرة وبوصفه تدبيرا طارئا.
    L'État partie devrait accélérer la recherche de solutions durables pour les personnes qui ont été déplacées à la suite des violences postélectorales de 2007 en résolvant les problèmes qui retardent la réinstallation et ceux qui empêchent la reconnaissance de groupes d'auto-assistance. UN ينبغي أن تسرِّع الدولة الطرف إجراءات التسوية الدائمة لوضع جميع من تشردوا داخلياً بسبب أعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2007 وذلك بحل المشاكل القائمة التي تؤخر عملية إعادة التوطين وتلك التي تعوق الاعتراف بمجموعات المساعدة الذاتية.
    Pour ce qui est des violences postélectorales de 2005, la Commission d'enquête indépendante a conclu que la force employée avait été proportionnée parce que les forces de sécurité avaient agi pour empêcher la destruction de bâtiments publics et d'équipements collectifs, qui aurait sans leur intervention mis en danger la vie d'un nombre considérable de personnes. UN وفيما يتعلق بأعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2005، خلصت لجنة التحقيق المستقلة إلى أن القوة قد استخدمت بصورة متناسبة لأن قوات الأمن قد تصرفت على نحو يمنع تدمير المباني العامة والمرافق الجماعية، وهو ما كان سيُهدد حياة عدد كبير من الأشخاص لو لم تتدخّل هذه القوّات.
    Enquêtes sur les violences postélectorales UN التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات
    La croissance de la sous-région a chuté, passant de 6,9 % à 5,6 %, du fait de la contraction de 0,4 % de l'économie de ce pays, en raison des violences postélectorales et de l'effondrement des exportations et du secteur financier. UN وهبط معدل النمو في المنطقة دون الإقليمية إلى 5.6 في المائة في عام 2011، مقارنة بـ 6.9 في المائة عام 2010، حيث هبط المتوسّط نتيجة لانكماش اقتصاد كوت ديفوار بمعدّل 0.4 في المائة بسبب العنف الذي أعقب الانتخابات وانهيار الصادرات والقطاع المالي.
    91. Le Tchad a fait observer que les violences postélectorales avaient créé une prise de conscience des difficultés liées à l'origine ethnique du besoin de réformes relatives à la Constitution, à la justice et à la police et de la nécessité de combattre l'impunité et la violence politique. UN 91- ولاحظت تشاد أن العنف الذي اندلع عقب الانتخابات قد أذكى الوعي بالدور السلبي للتعصب العرقي، وبالحاجة إلى إصلاح الدستور والجهاز القضائي والشرطة، والحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب والعنف السياسي.
    Processus national de dialogue et de réconciliation au Kenya: Commission d'enquête sur les violences postélectorales (4 mars 2008) UN الحوار والمصالحة الوطنيان في كينيا: لجنة التحقيق في أعمال العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات
    Sur le plan de la sécurité intérieure, le Comité a noté que le Gabon demeure stable en dépit de quelques violences postélectorales observées essentiellement dans la ville de Port-Gentil. UN وعلى صعيد الأمن الداخلي، لاحظت اللجنة أن الاستقرار لا يزال سائدا في غابون رغم بعض أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في مدينة بورت جنتيل أساسا.
    De même, les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la doctrine de la justice des vainqueurs est la justice à sens unique pour les violences postélectorales, et contribue à amplifier l'héritage dangereux de l'impunité en Côte d'Ivoire. UN وبالمثل، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن عدالة المنتصرين التي فصلت في أعمال العنف عقب الانتخابات عدالة أحادية الجانب تساهم في تفاقم تركة كوت ديفوار الخطيرة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب(40).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد