ويكيبيديا

    "violences psychologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف النفسي
        
    • الإيذاء النفسي
        
    • الاعتداء النفسي
        
    • للإيذاء النفسي
        
    • العنف النفساني
        
    • بالعنف النفسي
        
    • الإساءة العقلية
        
    • للإيذاء العاطفي
        
    • للعنف النفسي
        
    • لعنف نفسي
        
    • عنف نفسي
        
    • والعنف النفساني
        
    Le Comité salue également le projet visant à introduire dans le Code pénal la référence aux violences psychologiques. UN وتشيد اللجنة أيضاً بالمشروع الرامي إلى إدراج إشارة إلى أشكال العنف النفسي في القانون الجنائي.
    Le Comité salue également le projet visant à introduire dans le Code pénal la référence aux violences psychologiques. UN وتشيد اللجنة أيضاً بالمشروع الرامي إلى إدراج إشارة إلى أشكال العنف النفسي في القانون الجنائي.
    Nous sommes donc en mesure de déclarer qu'en 1998, dans la région métropolitaine de Lima 27 935 plaintes ont été enregistrées pour violence familiale dont 21 534 correspondent à des violences physiques et 6 401 à des violences psychologiques. UN وبذلك يمكن تأكيد أنه تم تسجيل 27935 شكوى مقدمة من العنف العائلي في ليما الكبرى في عام 1998، منها 534 21 شكوى من العنف البدني و 401 6 شكوى من العنف النفسي.
    Dans cette demande, on apprenait, pour la première fois, qu'après la séparation de ses parents, l'auteur avait subi du fait de son père des violences psychologiques et physiques à caractère sexuel. UN وفي هذا الطلب، جرى التأكيد لأول مرة على أن مقدمة البلاغ عانت، بعد انفصال والديها، من الإيذاء النفسي والبدني على يد والدها، وأن الإيذاء كان ذا طابع جنسي.
    violences psychologiques UN الاعتداء النفسي
    * Seulement 15,6 % des personnes ayant indiqué avoir été victimes de violences psychologiques au cours de l'année écoulée se considèrent victimes d'actes de violence au foyer; UN 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛
    L'article 13 améliore le fonctionnement de l'infraction de violences psychologiques au sein du couple. UN المادة 13 تحسّن تطبيق جريمة العنف النفسي بين الزوجين.
    La violence domestique est considérée comme un crime - cela englobant les violences psychologiques, physiques et d'ordre financier. UN وذكرت أن العنف المنزلي معرّف كجريمة، بما في ذلك العنف النفسي والجسدي والمالي.
    ○ Les violences psychologiques telles : la répudiation, les injures, les humiliations, les diffamations, les menaces et la claustration. UN أشكال العنف النفسي مثل: الطلاق، والإهانة، والإذلال، والتشهير، والتهديد، والعزل.
    Un projet de loi portant modification du Code pénal et du Code des délits administratifs définit la responsabilité administrative et pénale des parents et autres personnes auteurs de traitements cruels envers un enfant, ou de violences psychologiques et physiques infligées à un enfant. UN وهناك مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية، وهو يحمّل الوالدين وغيرهم من الأشخاص المعنيين مسؤولية إدارية وجنائية عن معاملة الأطفال بقسوة وممارسة العنف النفسي والجسدي بحقهم.
    Dans une grande partie du pays - et notamment dans les secteurs les plus isolés -, il n'existe pas de services de conseil pour les victimes de violences psychologiques, et ce, en raison d'un manque de ressources et des distances géographiques, dans certains cas. UN أما تقديم المشورة لضحايا العنف النفسي فهو غير متاح بالكثير من أجزاء البلد، وخاصة في الأقاليم البعيدة، من جراء ضآلة الموارد والمسافات ذات الصلة.
    3. Le refus des hommes de divorcer les femmes ou de leur accorder leurs droits en tant qu'épouses : ce qui provoque chez les femmes des violences psychologiques et mentales; UN 3 - رفض الرجال تطليق النساء أو منحهن حقوقهن كزوجات مما يسبب لدى المرأة أعراض من العنف النفسي والعقلي؛
    Nombre de ces enfants ont fui des violences psychologiques, physiques ou sexuelles subies au sein de leur famille, tandis que d'autres restent en contact avec leur famille et travaillent dans la rue afin de compléter le revenu familial. UN وقد فر الكثير منهم بسبب الإيذاء النفسي أو البدني أو الجنسي الذي عانوه في البيت، بينما بقي آخرون على اتصال مع أسرهم ويعملون في الشوارع لتكملة دخل الأسرة.
    Dans un grand nombre de collectivités, de plus en plus de femmes et de jeunes filles font partie de la population sans-abri. Ces collectivités ont ainsi choisi de cibler les femmes et les difficultés qu'elles rencontrent (violences psychologiques, physiques et sexuelles et marginalisation) dans leurs plans communautaires de lutte contre l'itinérance. UN وقد اعترفت مجتمعات محلية كثيرة بوجود أعداد متزايدة من النساء والبنات بين سكانها المشردين وقد آثرت أن تستهدف المرأة وما تواجهه من تحديات، مثل الإيذاء النفسي والبدني والجنسي فضلا عن التهميش، ضمن خططها المجتمعية لمكافحة التشرد.
    Violences psychologiques: UN الاعتداء النفسي:
    Quinze à 21 % des femmes indiquent avoir subi des violences physiques et sexuelles et 44 à 53 % avoir fait l'objet de violences psychologiques dans les 12 derniers mois. UN وقد قامت نسبة تراوحت ما بين 15 و 21 في المائة من النساء بالإبلاغ عن تعرضهن للإيذاء البدني أو الجنسي وأبلغت نسبة تراوحت ما بين 44 و 53 في المائة عن التعرض للإيذاء النفسي في الأشهر الـ 12 السابقة().
    Ni ces hommes ni ces femmes ne considèrent pas les violences psychologiques comme une forme de violence. UN ولا يعتبر أي من أولئك الرجال أو النساء العنف النفساني من أشكال العنف.
    Parmi ces plaintes, 76,5 % portaient sur des violences physiques et 23,5 % sur des violences psychologiques. UN وكانت نسبة 76.5 في المائة من هذه الحالات متصلة بالعنف البدني. أما النسبة المتبقية وقدرها 23.5 في المائة فتتصل بالعنف النفسي.
    Malgré tous les efforts déployés par divers ministères pour lutter contre la violence et protéger les femmes et les enfants de toutes sortes de violences psychologiques et physiques et les initiatives d'organisations non gouvernementales et de groupes communautaires sur la question, le Comité se déclare préoccupé par le fait que la violence à l'égard des femmes est un problème très réel au Suriname. UN 51 - على الرغم من الجهود الإيجابية التي قامت بها مختلف الوزارات لمكافحة العنف وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال الإساءة العقلية والبدنية وما قامت به المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي فيما يتعلق بهذه المسألة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال يمثل واقعا خطيرا في سورينام.
    Elle a été formulée à la lumière des graves conséquences de l'absence des mères pour les enfants, certains d'entre eux subissant même des violences psychologiques et physiques. UN وقد قُدِّمت هذه التوصية بالنظر إلى الأثر السلبي الخطير على الأطفال الذين يكبرون دون أمهاتهم ويتعرض بعضهم للإيذاء العاطفي والبدني.
    :: 43 % ont été affectées par des violences psychologiques. UN تبلغ نسبة النساء اللائي يتعرضن للعنف النفسي 43 في المائة
    Il a confisqué tous les papiers d'identité de l'auteur et a commencé à lui faire subir des violences psychologiques et physiques, notamment sexuelles. UN وقد احتفظ بجميع وثائقها لديه وبدأ يخضعها لعنف نفسي وبدني، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليها.
    De nombreux enfants risquent de subir des violences psychologiques, physiques et sexuelles pendant leur arrestation et leur interrogatoire, ou durant la garde à vue; dans les établissements pénitentiaires ils sont exposés à la violence de la part du personnel ou de détenus adultes; ils subissent également des violences à titre de châtiment ou de peine. UN ويواجه عدد كبير من الأطفال أثناء توقيفهم واستجوابهم أو أثناء احتجازهم لدى الشرطة حالات عنف نفسي وبدني وجنسي، فهم عرضة للعنف الذي يمارسه الموظفون والمحتجزون البالغون في مراكز الاحتجاز وقد يخضعون أيضاً للعنف كشكل من أشكال إنزال العقوبة أو إصدار الأحكام.
    La Ministre de la condition féminine a dit que la violence dans la famille était chose courante en Haïti, où elle prenait principalement la forme de voies de fait et de violences psychologiques. UN وقالت الوزيرة المعنية بمركز المرأة إن العنف المنزلي منتشر في هايتي، ويتخذ بصفة رئيسية شكل الضرب والعنف النفساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد