ويكيبيديا

    "violences sexuelles liées au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف الجنسي المرتبط
        
    • العنف الجنسي في
        
    • العنف الجنسي المتصل
        
    • العنف الجنسي خلال
        
    • بالعنف الجنسي المرتبط
        
    • للعنف الجنسي المرتبط
        
    • عنف جنسي مرتبط
        
    Il n'existait pas de données nationales sur les violences sexistes ou sur les violences sexuelles liées au conflit. UN لم تتوافر بيانات وطنية عن العنف القائم على نوع الجنس أو العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    :: Organisation de 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس
    :: 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, organisés en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس
    Ce verdict non seulement envoie un signal clair, à savoir que les violences sexuelles liées au conflit ne seront pas tolérées, mais également montre qu'il est possible de poursuivre les auteurs de violences sexuelles si la volonté politique existe. UN وإلى جانب إرسال إشارة واضحة بأنه لن يتم التسامح مع العنف الجنسي في إطار النزاع، فإن هذا الحكم يبين أن المساءلة على الاعتداءات الجنسية أمر ممكن عندما تكون هناك إرادة سياسية.
    La crainte des représailles, la stigmatisation et l'absence de services à même de protéger et d'assister confidentiellement les victimes ont fortement limité le nombre de signalements des violences sexuelles liées au conflit syrien. UN 55 - وقف الخوف من الانتقام والوصم الاجتماعي وعدم توفر خدمات استجابة مأمونة وسرية للناجين، حائلا ضخما دون الإبلاغ عن العنف الجنسي في سياق النزاع السوري.
    Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. UN وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير.
    vi) Surveiller particulièrement les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits commises sur la personne d'enfants, ainsi que les violations commises contre des femmes, y compris toutes formes de violences sexuelles liées au conflit armé, concourir aux enquêtes et faire rapport à ce sujet; UN ' 6` القيام تحديدا برصد الانتهاكات والتجاوزات التي تُرتكب ضد الأطفال والانتهاكات التي ترتكب ضد النساء، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة، والمساعدة في التحقيق بشأنها وإبلاغ المجلس بها؛
    Présentation de 500 rapports (50 rapports hebdomadaires sur chacun des 10 États) et fourniture de conseils aux membres compétents des administrations et à d'autres parties concernées par la protection de l'enfance sur les crimes graves et les violences sexuelles liées au conflit commis contre des femmes et des enfants UN تقديم 500 تقرير (10 ولايات x 50 تقريرا أسبوعيا)، وإسداء المشورة المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات والانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق النساء والأطفال، إلى الجهات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بالحماية والتي توفر الحماية للأطفال
    Le Comité s'inquiète également du fait que le versement des indemnisations des veuves de guerre et des femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit continue d'être retardé par manque de fonds. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار تأخر صرف التعويضات لأرامل الحرب والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات بسبب نقص الأموال.
    En Colombie, 362 femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit ont bénéficié, à titre individuel, en 2013, de mesures de réparation administrées par le service gouvernemental chargé des victimes. UN وفي كولومبيا، استفادت 362 امرأة من ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، من إجراءات تعويض فردية منحتها الوحدة الحكومية للانتصاف للضحايا في عام 2013.
    La mise en place des arrangements aura pour effet de renforcer la cohérence et la coordination et d'assurer la collecte, dans des conditions conformes à la déontologie, d'informations exactes et vérifiées sur les violences sexuelles liées au conflit. UN وسيؤدي وضع الترتيبات إلى زيادة الاتساق والتنسيق بشكل فعال، وضمان الالتزام بالأخلاق في جمع معلومات دقيقة ويمكن التحقق من صحتها عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    20. L'initiation régulière des forces de l'AMISOM au droit humanitaire et aux droits de l'homme a donné de bons résultats, notamment en ce qui concerne la prévention des violences sexuelles liées au conflit. UN 20- وآتى التدريب المنتظم لقوات البعثة في مجال القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بما يشمل تدريبها على منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، نتائج إيجابية.
    Si l'on rapporte le nombre total des incidents de violences sexuelles liées au conflit, signalés par les participantes à l'enquête, à l'ensemble des femmes déplacées à l'intérieur de la Sierra Leone, on peut estimer que 50 000 à 64 000 d'entre elles pourraient avoir été victimes de violences sexuelles. UN في حين استنتج أن مجموع عدد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالحرب الذي أبلغ عنه المشاركون في الدراسة الاستقصائية يناهز مجموع عدد المشردات داخليا في سيراليون، وتذهب التقديرات إلى أن 000 50 إلى 000 64 امرأة سيراليونية مشردة قد وقعت ضحية العنف الجنسي.
    Depuis le lancement de l'opération Serval, en janvier, les seules allégations de violences sexuelles liées au conflit proviennent de Kidal. UN 43 - ومنذ إطلاق عملية سيرفال في كانون الثاني/يناير، ظلت منطقة كيدال هي المصدر الوحيد للادعاءات التي تفيد وقوع أعمال العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    :: Aide le Gouvernement à appliquer le plan d'action prioritaire associé à la stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste et la violence sexuelle, notamment les violences sexuelles liées au conflit armé, et crée des effets de synergie avec les autres piliers de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation UN :: دعم الحكومة في تنفيذ خطة العمل ذات الأولوية المنبثقة من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، وضمان تضافر الجهود مع سائر أركان الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    La MINUSMA a également participé à plusieurs réunions avec des organisations de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, afin de recueillir des données sur les violences sexuelles liées au conflit pour mieux les analyser et en comprendre les constantes et les tendances dans les zones touchées par le conflit. UN وشاركت البعثة أيضا في سلسلة من الاجتماعات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان، لجمع البيانات بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات بهدف تحسين تحليل وفهم أنماط واتجاهات العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع.
    iii) Surveiller particulièrement les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits commises contre des enfants ainsi que les violations visant des femmes, y compris toutes formes de violences sexuelles liées au conflit armé, aider à enquêter à leur sujet, et lui en rendre compte ; UN ' 3` القيام تحديدا برصد الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال والانتهاكات التي ترتكب ضد النساء، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، والمساعدة على إجراء التحقيقات بشأنها وإبلاغ المجلس بها؛
    Il condamne énergiquement les violences sexuelles liées au conflit armé commises au Mali, notamment sur la personne d'enfants, salue l'action que déploie le Gouvernement malien pour voir instruire en priorité les affaires de violences sexuelles liées au conflit et l'encourage à entreprendre d'accélérer le retour des autorités judiciaires dans le nord. UN ويدين مجلس الأمن بشدة حوادث العنف الجنسي في النزاع المسلح، بما فيها المرتكبة ضد الأطفال، في مالي، وينوه بالجهود التي تبذلها حكومة مالي لإعطاء الأولوية للتحقيقات القضائية بشأن حوادث العنف الجنسي في النزاع المسلح، ويشجع الجهود الرامية إلى تسريع عودة السلطات القضائية إلى الشمال.
    Avant le 15 décembre, la MINUSS avait enregistré 73 allégations crédibles de violences sexuelles liées au conflit, y compris 42 enlèvements, dont 3 ayant donné lieu à des mariages forcés. UN 46 - وقبل 15 كانون الأول/ديسمبر، سجلت البعثة 73 ادعاءً قابلا للتصديق بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer les mesures de lutte contre les violences sexuelles liées au conflit. UN 40 - وتواصل الأمم المتحدة دعم الأعمال الرامية لمكافحة العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    vi) Surveiller particulièrement les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits commises sur la personne d'enfants, ainsi que les violations commises contre des femmes, y compris toutes formes de violences sexuelles liées au conflit armé, concourir aux enquêtes et faire rapport à ce sujet; UN ' 6` القيام تحديدا برصد الانتهاكات والتجاوزات التي تُرتكب ضد الأطفال والانتهاكات التي ترتكب ضد النساء، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة، والمساعدة في التحقيق بشأنها وإبلاغ المجلس بها؛
    :: Présentation de 500 rapports (50 rapports par semaine concernant 10 États) et fourniture de conseils aux membres compétents des administrations et à d'autres parties concernées par la protection des enfants sur les crimes graves et les violences sexuelles liées au conflit commis contre des femmes et des enfants UN :: تقديم 500 تقرير (10 ولايات x 50 تقريرا أسبوعيا)، وإسداء المشورة المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات والانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق النساء والأطفال، إلى الجهات الحكومية والجهات الأخرى المعنية بالحماية والجهات التي توفر الحماية للأطفال
    En outre, des scénarios sont en cours d'élaboration afin de faire face aux violences sexuelles liées au conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les enquêtes se poursuivent également pour faire la lumière sur les violences sexuelles liées au conflit qui auraient été commises dans le comté de Leer, dans l'État de l'Unité, plus tôt en 2014, lorsque les forces gouvernementales contrôlaient la région, ainsi que sur les violations que l'APLS auraient commises à Bentiu ces dernières semaines. UN واستمرت أيضا التحقيقات في ادعاءات وقوع عنف جنسي مرتبط بالنزاعات في مقاطعة لير في ولاية الوحدة في وقت مبكر من عام 2014 عندما سيطرت القوات الحكومية على المنطقة، بالإضافة إلى ادعاءات بوقوع انتهاكات من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان في بانتيو في الأسابيع الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد