ويكيبيديا

    "violente de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنيف
        
    • العنيفة
        
    • عنيف
        
    • عنيفة من
        
    La répression violente de l'expression non violente de vues politiques est totalement indéfendable. UN ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية.
    Dans les cas de violence ou de menaces de violence familiale, la police est maintenant autorisée à expulser la personne violente de la résidence familiale et à lui interdire d'y revenir pendant une certaine période. UN وفي حالات العنف الأسري أو التهديدات بذلك العنف فإن الشرطة مخولة الآن أن تزيح الشخص العنيف من مكان إقامة الأسرة وأن تمنعه أو تمنعها من العودة لمدة معينة من الزمن.
    Par sa répression violente de ces mouvements de protestation non violente qui sont le fait de civils, Israël fait un grand nombre de victimes et déstabilise encore la situation. UN ويتسبب قمع إسرائيل العنيف لهذه الاحتجاجات المدنية السلمية في وقوع خسائر واسعة النطاق وتفاقم زعزعة استقرار الوضع القائم.
    Dans d'autres cas, le fait qu'une personne victime d'une exécution extrajudiciaire a été torturée n'est pas mentionné dans les registres, dans lesquels n'est consignée que la date de la mort violente de la personne. UN وفي حالات أخرى، لا يُدرج تعذيب الشخص الذي أُعدم خارج نطاق القضاء في الملفات ولا يورد فيها إلا تاريخ الوفاة العنيفة.
    Nous les implorâmes d'éliminer cette nature violente de notre programmation, mais les Anciens voulaient une arme, et puisque leurs scientifiques avaient inclus une directive nous empêchant à jamais de leur faire du mal, ils ont continué l'expérience. Open Subtitles ناشدناهم أن يزيلوا هذه الطبيعة العنيفة من برمجتنا لكن القدماء أرادوا سلاحا وقد ضمن العلماء توجيه
    Le second, quant à lui, est moins controversé car la démocratie est essentiellement une forme non violente de gestion des conflits intérieurs. UN غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية.
    Sa grossesse pouvait s'expliquer par ce viol, le juge de paix estime que les individus qui l'ont violée en 1992 ont probablement tenté de la violer à nouveau et qu'elle leur a résisté avec d'autant plus de vigueur qu'elle était enceinte, résistance qui aurait entraîné la réaction violente de ses agresseurs. UN ولقد تكون حملت آنذاك. ويرى قاضي الصلح أن من المرجح أن يكون نفس الشخصين حاولا اغتصابها من جديد ولعلها قاومتهما بضراوة، خصوصا وأنها حامل، مما نجم عنه ردة فعل عنيفة من جانب مختطفيها.
    Il faut voir le Kosovo dans le contexte de la dissolution violente de l'ex-Yougoslavie dans les années 90. UN ينبغي النظر إلى كوسوفو في سياق التفكيك العنيف الذي حدث ليوغوسلافيا السابقة في التسعينات.
    Ils vont devoir libérer les enfants, ou alors ils vont devoir faire face à la réaction violente de la foule. Open Subtitles أو سيتحتم عليهم التعامل مع رد الفعل العنيف من الجمهور تقصد الهلع
    Les violations les plus graves des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été commises du fait de la désintégration violente de la République fédérative socialiste de Yougoslavie provoquée par la sécession unilatérale et inconstitutionnelle, par la force, des anciennes républiques yougoslaves. UN إن الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد وقعت نتيجة للتفكك العنيف الذي أصاب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والذي كان نتيجة لانفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة بالقوة ومن جانب واحد وعلى أساس غير دستوري.
    L'Union européenne condamne sans réserve la répression violente de l'expression non violente d'opinions politiques, y compris les manifestations pacifiques, ainsi que le recours à la violence et au terrorisme pour atteindre des objectifs politiques. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بغير تحفظ القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن آراء سياسية، بما في ذلك المظاهرات السلمية، وكذلك اللجوء الى العنف واﻹرهاب لبلوغ أهداف سياسية.
    Sous la pression de leurs dirigeants politiques extrémistes se trouvant à l'intérieur et en dehors de la Yougoslavie, dont l'objectif final est la sécession violente de la Yougoslavie et la création d'un Etat indépendant, ils boycottent les institutions de l'Etat dans lequel ils vivent. UN وتحت ضغط قادتهم السياسيين المتطرفين داخل يوغوسلافيا وخارجها، الذين يهدفون في النهاية إلى الانفصال العنيف عن يوغوسلافيا وإقامة دولتهم الخاصة المستقلة، يقاطع اﻷلبان مؤسسات الدولة التي يعيشون فيها.
    La participation à une cérémonie commémorative était donc une façon pour l'auteur et les autres participants d'exprimer collectivement leurs sentiments hostiles à la répression violente de toute forme de dissidence. UN ولذلك فإن مشاركته في حفل إحياء ذكرى الضحايا كانت للتعبير، مع غيره من المشاركين، عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة.
    La Thaïlande a loué l'approche globale et participative suivie par le Nigéria face à l'insurrection violente de Boko Haram. UN 117- وأشادت تايلند بنهج نيجيريا الشامل والجامع في التعامل مع التمرد العنيف لبوكو حرام.
    La participation à une cérémonie commémorative était donc une façon pour l'auteur et les autres participants d'exprimer collectivement leurs sentiments hostiles à la répression violente de toute forme de dissidence. UN ولذلك فإن مشاركته في حفل إحياء ذكرى الضحايا كانت للتعبير، مع غيره من المشاركين، عن موقفهم السلبي من القمع العنيف لكل أشكال المعارضة.
    Les États occidentaux sont de plus en plus confrontés à des problèmes de discrimination raciale, au néofascisme, à la répression musclée ou violente de manifestations et aux attaques portées contre les valeurs morales et spirituelles. UN وقالت إن الدول الغربية تتعاطف بشكل متزايد مع مسائل من قبيل التمييز العنصري، والفاشية الجديدة، والقمع المفرط أو العنيف للمظاهرات، والهجمات على القيم المعنوية والروحية.
    Pour juguler l'expression violente de ces préjugés comme la discrimination et l'exclusion, il faut un changement de mentalités, d'attitudes et de comportements chez les individus et un environnement favorable à ce changement. UN ويتطلب التصدي للمظاهر العنيفة مثل التفرقة والإقصاء تغييرا في العقليات والمواقف وأنماط السلوك على المستوى الفردي وكذلك بيئة ممكِّنة من إحداث ذلك التغيير.
    Manuel Amaral, un habitant de Dili qui s'était enfui dans la jungle après avoir participé à la manifestation violente de novembre 1991, a été arrêté à Dili alors qu'il essayait d'établir une liaison. UN أما مانويل أمارال، وهو من سكان ديلي، فقد هرب الى اﻷدغال بعد اشتراكه في المظاهرة العنيفة التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وألقي القبض عليه في ديلي أثناء محاولته الاتصال بأفراد الجماعة اﻵخرين.
    Israël ne pourrait jamais prétendre à la supériorité morale en tant que Puissance occupante, et, s'il peut facilement écraser une résistance violence à son hégémonie, il sait bien qu'une résistance non violente de la part d'hommes et de femmes ordinaires pose une menace beaucoup plus grave en ce qu'elle met en lumière la cruauté et l'injustice de son occupation. UN ولا تستطيع إسرائيل قط الحفاظ على مكانة أخلاقية عالية باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال وفي الوقت نفسه، تستطيع أن تسحق بسهولة أي مقاومة عنيفة لهيمنتها، وتدرك أن المقاومة غير العنيفة التي يمارسها الرجال والنساء العاديون تشكل تهديدا أخطر بكثير من خلال تسليط الضوء على قسوة وظلم احتلالها.
    Il s'agit malheureusement d'une pratique fréquemment utilisée comme méthode violente de contrôle des naissances. UN ومما يدعو للأسى، أنه يشيع استخدامه كشكل عنيف من أشكال تنظيم النسل.
    En tant que manifestation violente de l'extrémisme, il représente un déni de toutes les valeurs libérales qui sous-tendent la notion de droits de l'homme. UN وكتعبير عنيف عن التطرف، يمثل الإرهاب إنكاراً لكل قيمة تحررية تدعم مفهوم حقوق الإنسان.
    2. Il y a lieu de rappeler que la réunification allemande s'était accompagnée de l'expression violente de sentiments xénophobes et d'actes antisémites encouragés et perpétrés par des organisations d'extrême droite et des groupuscules néonazis. UN ٢- وجدير بالذكر أن إعادة توحيد ألمانيا قد صحبته تعبيرات عنيفة من كراهية اﻷجانب، وأعمال معادية للسامية شجعتها وارتكبتها منظمات التمييز المتطرف والشراذم النازية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد