ويكيبيديا

    "viols dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاغتصاب في
        
    • اغتصاب في
        
    • للاغتصاب في
        
    Les organisations non gouvernementales et les institutions multilatérales ont également pris des mesures pour aider des femmes qui ont survécu aux viols dans des zones de conflits. UN واتخذت منظمات غير حكومية ووكالات متعددة الأطراف أيضا تدابير لمساعدة الناجيات من الاغتصاب في مناطق الصراع.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme " arme de guerre " , UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Il a également été fait état de viols dans le train à destination de la frontière ou dans la gare ferroviaire de Pristina. UN وأُبلغ أيضاً عن وقوع حالات اغتصاب في القطار المتجه إلى الحدود أو في محطة السكك الحديدية في بريشتينا.
    Organiser une initiative mondiale visant à mettre un terme aux viols dans les conflits, et pour renforcer les capacités pour prévenir, signaler et sanctionner la violence sexiste. UN وضع مبادرة عالمية لوضع حد للاغتصاب في حالات الصراع، وتعزيز القدرة على منع العنف الجنساني وتوثيقه والتصدي له.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN واذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب،
    Dans la plupart des cas, ces mariages forcés auraient donné lieu à de multiples viols dans les camps des groupes armés et ne duraient pas plus de deux ou trois semaines, les filles étant ensuite renvoyées dans leurs familles. UN ويبدو أن الزواج القسري قد أدى في معظم الحالات إلى العديد من عمليات الاغتصاب في مخيمات الجماعات المسلحة، وما كان يستمر لأكثر من أسبوعين أو ثلاثة، يتم بعدها إعادة الفتيات إلى أسَرهن.
    À cet égard, au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial a reçu des informations détaillées sur trois enquêtes menées par les autorités du Myanmar au cours d'une période de trois mois au sujet des allégations récentes de viols dans l'État Chan. UN وفي هذا الصدد، أطلع المقرر الخاص في أثناء بعثته الأخيرة على تفاصيل ثلاثة تحقيقات في المزاعم التي أطلقت مؤخراً بشأن الاغتصاب في ولاية شان، هذه التحقيقات التي أجرتها سلطات ميانمار لفترة ثلاثة أشهر.
    Elle demande au Rapporteur spécial s'il pense obtenir du Gouvernement du Myanmar l'autorisation de mener une enquête indépendante pour vérifier le bien-fondé des allégations de viols dans cette région. UN وطلبت من المقرر الخاص معرفة ما إذا كان يعتقد أنه حصل من حكومة ميانمار على إذن بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من صحة الادعاءات بأعمال الاغتصاب في هذه المنطقة.
    Elle a soumis une série de recommandations au Gouvernement américain sur la façon de traiter et de réduire au minimum les viols dans les prisons et les lieux de détention des États-Unis. UN وقدّمت المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة مجموعة من التوصيات التي تتعلق بكيفية معالجة الاغتصاب في السجون ومرافق الاعتقال في الولايات المتحدة والحدّ منه.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme'arme de guerre', UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه " سلاحا للحرب " ،
    13. Dénonce dans le viol un crime abominable et encourage le Tribunal international à donner la priorité voulue aux affaires concernant les victimes de viols dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine; UN ٣١ - تعلن أن الاغتصاب جريمة بشعة وتشجع المحكمة الدولية على إعطاء اﻷولوية الواجبة لقضايا ضحايا الاغتصاب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    229. Les procédures d'octroi de l'asile doivent être revues en vue de traiter avec plus de finesse la situation des femmes réfugiées qui ont subi des violences, y compris des viols, dans les périodes de conflit armé. UN ٩٢٢- ويجب مراجعة إجراءات اللجوء من أجل التعامل برفق مع اللاجئة التي عانت من العنف، بما في ذلك الاغتصاب في أوقات المنازعات المسلحة.
    4. Si le Rapporteur spécial a choisi l'Afrique du Sud pour son étude sur les viols dans la collectivité, c'est que ceux—ci semblent, d'après certaines informations, particulièrement répandus dans ce pays. UN ٤- وقد اختارت المقررة الخاصة جنوب أفريقيا ﻹجراء دراستها عن حالة الاغتصاب في المجتمع بسبب ارتفاع نسبة حدوثه في البلد حسب ما أفادت به التقارير.
    - Le 13 août 2004, le Ministère de la justice a promulgué une décision portant création de trois commissions d'enquête qui ont été habilitées, en vertu du Code de procédure pénale de 1991, à enquêter sur les allégations de viols dans les camps de personnes déplacées. Ces commissions étaient entièrement composées de femmes. UN :: بتاريخ 13 آب/أغسطس 2004 أصدر وزير العدل قرارا يقضي بتشكيل ثلاث لجان للتحري وقد منحت هذه اللجان سلطات التحري بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 للتحقيق في الإدعاءات بارتكاب جرائم الاغتصاب في معسكرات النازحين وكانت هذه اللجنة بكامل تشكيلها من العنصر النسائي.
    La loi de 2003 sur l'élimination des viols dans les prisons préconise, entre autres, l'établissement de statistiques nationales sur les agressions sexuelles dans les établissements pénitentiaires, l'élaboration de lignes directrices pour traiter la question des viols des détenus et la création d'une commission pour l'élimination des viols dans les prisons. UN وينص قانون إنهاء الاغتصاب في السجون لعام 2003، بين أمور أخرى، على ضرورة جمع إحصائيات على المستوى الوطني فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية في المرافق الإصلاحية، وإلى وضع مبادئ توجيهية لمعالجة موضوع الاغتصاب في السجون وإنشاء لجنة وطنية لوقف عمليات الاغتصاب في السجون.
    Les travaux des comités d'enquête sur les viols ne permettent pas de tirer la moindre conclusion sur l'incidence des viols dans le Darfour et ne satisfont pas au critère de responsabilité de l'État en matière d'enquête sur les violations graves des droits de l'homme, en vue d'en tenir les auteurs responsables. VIII. Mesures prises par les rebelles pour remédier aux violations qu'ils ont commises UN ثم إن عمل لجان التحقيق في حالات الاغتصاب لا يقدم أساسا سليما لأي استنتاجات فيما يتعلق بمعدل حدوث الاغتصاب في دارفور، ولا يفي بشرط تحمل الدولة المسؤولية عن التحقيق في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    En janvier, la Police somalienne a mis en détention un journaliste qui avait écrit un article sur les viols dans les camps de déplacés, ainsi qu'une femme qui avait rapporté avoir été violée par des membres des Forces de sécurité somaliennes. UN وفي كانون الثاني/يناير، احتجزت الشرطة الصومالية صحفيا لكتابته مقالا بشأن الاغتصاب في مخيمات المشردين داخليا، وكذلك امرأة أفادت أنها تعرضت للاغتصاب على أيدي أفراد تابعين لقوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Le Comité s'inquiète également de l'incidence des viols dans le pays. UN ويساور اللجنة أيضا القلق لوقوع حوادث اغتصاب في البلد.
    Le Comité s'inquiète également de l'incidence des viols dans le pays. UN ويساور اللجنة أيضا القلق لوقوع حوادث اغتصاب في البلد.
    Les veuves qui demandent l'asile en raison de persécutions dues à leur statut marital, parfois victimes elles-mêmes de viols dans les zones de conflit, sont souvent confrontées à des problèmes insurmontables. UN وغالبا ما تعاني الأرامل طالبات اللجوء على أساس ما تعرضن له من قمع بسبب وضعهن العائلي، واللاتي قد تكنّ تعرضن للاغتصاب في مناطق النزاع، مشاكل لا تُحتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد