Ils sont un de ces nombreux groupes de justices qui sont apparu à la réouverture de l'affaire des viols de Steubenville. | Open Subtitles | انها واحدة من عدة مجاميع ذات توجه نحو العدالة و التي ظهرت في أعقاب قضية اغتصاب ستوبنفيل |
La Haut-Commissaire est particulièrement préoccupée par le nombre élevé de cas de viols de mineurs et par les nombreux cas graves de viols massifs commis par des soldats des FARDC et divers groupes armés. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل اغتصاب القاصرين وإزاء وقوع عدد من حالات الاغتصاب الجماعي الخطيرة من جانب جنود القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة. |
À Touloum, trois viols de mineurs ont été enregistrés en janvier et en février. | UN | وفي تولوم، سجلت 3 حالات اغتصاب لقصّر في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير. |
L'ONU a reçu de nombreuses allégations de viols de filles, souvent commis par plusieurs hommes à la fois. | UN | وورد إلى الأمم المتحدة العديد من الادعاءات باغتصاب فتيات، في كثير من الأحيان من قبل العديد من الرجال. |
Des témoins ont aussi fait état de viols de masse à l'encontre de femmes et de filles. | UN | وشُهدت أيضا عمليات اغتصاب جماعية ضد النساء والفتيات. |
Ces enfants avaient été victimes de viols, de la traite pratiquée au Cambodge et de la traite transnationale à destination de la Malaisie, de la prostitution et de séquestrations. | UN | وتعلقت مجالات اغتصاب واتجار بالأطفال داخل كمبوديا واتجار عبر الحدود مع ماليزيا، ودعارة أطفال واحتجاز غير مشروع. |
Les viols de détenus et de détenues constitueraient un grave problème. | UN | ويفاد أن حالات اغتصاب السجناء، الذكور منهم والإناث على السواء، تمثل مشكلة خطيرة. |
:: Établissement de peines minimum pour le viols de mineurs et aggravation des peines encourues en cas de viols de mineurs, y compris l'emprisonnement à perpétuité; | UN | :: الأحكام الدنيا لاغتصاب القاصرات وزيادة عقوبة اغتصاب القاصر إلى السجن مدى الحياة. |
On a noté une augmentation du nombre de cas violences sexuelles, notamment de viols de femmes et de jeunes filles, mais aussi de garçons et d'hommes; | UN | وهناك زيادة في العنف الجنسي ولا سيما اغتصاب النساء والبنات فضلا عن الأولاد والرجال. |
Elle a également abordé la question des viols de détenues, qui restaient largement impunis. | UN | كما أشارت إلى مشكلة اغتصاب النساء السجينات الذي كثيرا ما يفلت مرتكبوه من العقاب. |
Le plus souvent, des attaques de faible intensité ont été lancées contre des villages et des fermes et l'on continue de signaler des viols de femmes par des miliciens. | UN | وكانت العمليات الأكثر شيوعا هي هجمات على نطاق محدود شُنت على القُرى والمزارع وظلت التقارير تفيد عن استمرار وقوع حالات اغتصاب للنساء من جانب الميليشيات. |
Cette mission était consacrée à l'exploitation sexuelle et à la forte augmentation du nombre de viols de très jeunes enfants et de bébés. | UN | وكانت الزيارة قد ركزت بشكل خاص على الاستغلال الجنسي ولا سيما ارتفاع حالات اغتصاب الأطفال صغار السن والرضع. |
Des atteintes aux droits humains ont été enregistrés, notamment des cas de viols, de vols, d'enlèvements, de torture, voire d'atteintes au droit à la vie. | UN | ولقد تم تسجيل انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما حالات اغتصاب وسرقة واختطاف وتعذيب وكذلك المساس بالحق في الحياة. |
Les viols de femmes, de filles et même de nourrissons sont de plus en plus nombreux, mais peu font l'objet de poursuites. | UN | فحالات اغتصاب النساء والفتيات وحتى الأطفال في تزايد، لكن قلة قليلة تمت فيها محاكمات. |
Des viols de masse à l'encontre de femmes et de filles ont également été signalés. | UN | وحدثت أيضا عمليات اغتصاب جماعي للنساء والفتيات. |
Toutefois, le règlement de cas de viols de mineures s'opère souvent par un mariage de la victime avec l'agresseur. | UN | إلا أن حالات اغتصاب القاصرات غالبا ما تسوى عن طريق زواج الضحية بالمعتدي. |
Il est préoccupé également par les informations faisant état de viols de filles appartenant à des groupes autochtones et tribaux dans les régions où l'exploitation minière et forestière s'est développée. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن حالات اغتصاب فتيات ينتمين إلى الجماعات القبلية وجماعات السكان الأصليين في مناطق تشهد تطوير أنشطة التعدين والحراجة. |
24. La CNE a également enregistré 196 cas de viols de femmes et autres agressions sexuelles. | UN | 24- وسجلت اللجنة الوطنية للتحقيق أيضاً 196 حالة تتعلق باغتصاب النساء وغير ذلك من الاعتداءات الجنسية. |
En novembre 2002, les militaires du RCD/Goma se sont livrés à des viols de femmes et de filles à Katana. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قام عسكريون من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما باغتصاب نساء وفتيات في كاتانا. |
Massacres, enlèvements et viols de civils | UN | قتل المدنيين واختطافهم واغتصابهم |
Dans ce contexte, la délégation soudanaise tient à proclamer qu'elle condamne sans réserve les viols de femmes et de filles perpétrés par les rebelles au Darfour. | UN | وأعرب المتحدث في ذلك السياق، عن رغبة وفده في تسجيل إدانته القوية لاغتصاب المتمردين للنساء والبنات في دارفور. |
b) Le tableau 8 contient l'ensemble des examens médico-légaux réalisés pour viols de 2006 à 2010 (chiffres pondérés); | UN | (ب) الجدول 8 يبيّن جميع فحوص الطب الشرعي التي أجريت وطنياً في حالات الاغتصاب الواقعة أثناء الفترة 2006-2010 (بيانات مرجحة)؛ |
Il a aussi été fait état, à la suite de la récente escalade du conflit à Monrovia, d'enlèvements et de viols de femmes et de jeunes filles commis par des miliciens progouvernementaux, en particulier dans les camps de personnes déplacées du comté de Montserrado. | UN | وعلى أثر التصعيد الأخير للنزاع في مونروفيا، وردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات خاصة داخل مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي المليشيات المتحالفة مع الحكومة. |