La Haut-Commissaire est particulièrement préoccupée par le nombre élevé de cas de viols de mineurs et par les nombreux cas graves de viols massifs commis par des soldats des FARDC et divers groupes armés. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل اغتصاب القاصرين وإزاء وقوع عدد من حالات الاغتصاب الجماعي الخطيرة من جانب جنود القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة. |
Les femmes confrontées à de telles situations sont très souvent victimes de violences sexuelles, de viols massifs, de tortures et d'exécutions arbitraires. | UN | فالنساء التي تواجه هذه الحالاتي يقعن في أحيان كثيرة جداً ضحايا للعنف الجنسي وأعمال الاغتصاب الجماعي والتعذيب والإعدامات التعسفية. |
L'utilisation des viols massifs et de la violence sexuelle comme armes de guerre ayant comme but la destruction de la structure familiale a causé des dommages à la société congolaise. | UN | وأدى استخدام الاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي كسلاح حرب بهدف تدمير الهيكل الأُسري إلى الإضرار بالمجتمع الكونغولي. |
Ces efforts sont toutefois voués à l’échec si l’on ne fait rien pour remédier aux énormes souffrances causés par près de quatre ans de génocide, de nettoyage ethnique et de viols massifs. | UN | وهذه الجهود مقضي عليها بالفشل مع ذلك إذا لم يُبذل أي جهد لمداواة اﻵلام الهائلة الناتجة عن نحو أربع سنوات من اﻹبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وعمليات الاغتصاب الجماعية. |
Les viols massifs et souvent collectifs dont les auteurs sont des membres des groupes armés, des militaires de l'armée régulière mais aussi des auteurs inconnus ou des déserteurs des deux types d'armées se sont considérablement développés ces derniers temps. | UN | 44 - تفشَّت إلى حد بعيد في الآونة الأخيرة حالات الاغتصاب الواسعة النطاق والتي غالبا ما ترتكبها في آن معا عدة عناصر من الجماعات المسلحة أو جنود من الجيش النظامي، بل ومجهولون أو عناصر فارة من الخدمة العسكرية، يستوي في ذلك الفارون من جيش أي من الطرفين المتحاربين. |
33. En effet, les femmes non serbes, en majorité des musulmanes, ont fait l'objet d'une forme particulière de génocide constituée par des viols massifs et systématiques. | UN | ٣٣ - وأردفت قائلة إن النساء غير الصربيات، وغالبيتهن من المسلمات، شكلن هدفا بصفة خاصة ﻹبادة اﻷجناس التي تمثلت في عمليات الاغتصاب الجماعي والمنتظم. |
La cinquième section comporte une description des instances susceptibles d'avoir compétence pour juger les responsables de viols massifs et d'esclavage sexuel en période de conflit armé. | UN | وتُستعرض في الجزء الخامس المحافل التي يُحتمل أن تتوفر لها السلطة القانونية لمحاكمة مرتكبي عمليات الاغتصاب الجماعي والرق الجنسي خلال المنازعات المسلحة. |
En dépit des progrès accomplis, un trop grand nombre de ces criminels continue d'échapper à la justice, en particulier parmi les officiers de haut rang des FARDC et de la Police nationale; des membres des forces armées ont notamment été impliqués dans les viols massifs commis à Minova (Sud-Kivu) en 2012. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، لا يحاكم ولا يدان عدد كبير جدا من الجناة من الضباط السامين في القوات المسلحة والشرطة الوطنية الكونغولية. ويشمل ذلك العدد عناصر من القوات المسلحة المتورطة في الاغتصاب الجماعي الذي وقع في مينوفا، كيفو الجنوبية، في عام 2012. |
Lors de sa visite à Walikale, elle a insisté sur le fait que les cas de viols massifs qui avaient été commis n'étaient ni isolés ni commis aveuglément et que lorsque les violences sexuelles sont planifiées, elles peuvent être prévenues. | UN | وأكدت أثناء زيارتها ولاية واليكالي، أن حالات الاغتصاب الجماعي المرتكبة هناك لم تكن معزولة ولا عشوائية، وأن العنف الجنسي، حيث يخطط لارتكابه، يجب أن يُعتبر فعلا يمكن الحيلولة دون وقوعه. |
Ces difficultés sont aggravées par le très faible nombre de femmes parmi les intervenants dans les localités isolées et instables où sont souvent commis les viols massifs. | UN | ويضاف إلى ذلك قلة عدد الإناث اللواتي يبلغن عن تعرضهن للعنف الجنسي وذلك في المواقع النائية المضطربة التي كثيرا ما تُرتكب فيها عمليات الاغتصاب الجماعي. |
La Haut-Commissaire a noté en outre avec une profonde préoccupation que le nombre de cas de violences sexuelles reste élevé et que plusieurs incidents de viols massifs ont été enregistrés au cours de la période considérée. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أيضاً، بقلق خاص، استمرار ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي، وحدوث عدد من حوادث الاغتصاب الجماعي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Croyez que je partage la préoccupation du Comité concernant les viols massifs et autres atteintes à l'intégrité physique et mentale de femmes, qui ont été signalés dans le conflit qui touche une partie du territoire de l'ex-Yougoslavie, notamment la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود أن أؤكد لك بأنني أشاطر اللجنة انشغالها بشأن ما يذكر عن حوادث الاغتصاب الجماعي وغيرها من الاعتداءات الجسدية والعقلية على كرامة المرأة في النزاع الدائر في جزء من اقليم يوغوسلافيا سابقا، ولا سيما في البوسنة الهرسك. |
e) Instances susceptibles d'avoir compétence pour juger les responsables de viols massifs et d'esclavage sexuel en période de conflit armé. | UN | )ﻫ( المحاكم التي لها ولاية محتملة لمحاكمة مرتكبي الاغتصاب الجماعي والعبودية الجنسية وقت النزاع المسلح؛ |
Elle a coordonné l'élaboration de la version finale du projet de programme commun pluriannuel d'appui à la justice de l'ONU et a appuyé la conduite d'enquêtes sur des viols massifs et d'autres violations graves des droits de l'homme survenus à Fizi et Walikale. | UN | ونسقت البعثة وضع الصيغة النهائية لمشروع برنامج متعدد السنوات مشترك تابع للأمم المتحدة لدعم القضاء، ويسرت إجراء تحقيقات في جرائم الاغتصاب الجماعي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في فيزي وواليكالي. |
Le procès de Songo Mboyo a la particularité d'avoir mis en application, pour la première fois, les principes consacrés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale aux termes duquel les viols massifs sont considérés comme des crimes contre l'humanité. | UN | 151 - وما يميز قضية سونغو مبايو أنه تم فيها للمرة الأولى تطبيق المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر الاغتصاب الجماعي جريمة ضد الإنسانية. |
En dépit de l'adoption en juillet 2006 de lois sur la violence sexuelle, les viols sont fréquents, notamment les viols massifs. | UN | وعلى الرغم من اعتماد قوانين بشأن العنف الجنسي في تموز/يوليه 2006، لا تزال حوادث الاغتصاب منتشرة على نطاق واسع، بما فيها حوادث الاغتصاب الجماعي. |
Ainsi, s’agissant des viols massifs commis en territoire Walikale par l’alliance NDC-FPLC-FDLR en juillet et en août 2010, le procès n’a guère avancé et la plupart des accusés n’ont toujours pas été arrêtés. | UN | ففي حالة الاغتصاب الجماعي في واليكالي الذي ارتكبه تحالف جماعة ندوما للدفاع عن الكونغو والقوات الوطنية لتحرير الكونغو والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2010، كان هناك تقدم ضئيل في محاكمة وإلقاء القبض على معظم المتهمين. |
Les viols massifs, les violences sexuelles et les grossesses forcées dont les femmes ont été victimes en Bosnie-Herzégovine ont été considérés comme des éléments importants de la politique serbe de " nettoyage ethnique " Rapport sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, soumis par le Rapporteur spécial, M. Tadeusz Mazowiecki (E/CN.4/1993/50, par. 61). | UN | ويعتبر أن عمليات الاغتصاب الجماعي والاعتداء الجنسي والحمل القسري للنساء في البوسنة والهرسك شكلت عناصر هامة لسياسة " التطهير العرقي " الصربية)٥(. |
Les viols massifs perpétrés par les deux parties en conflit restent impunis. | UN | 84 - ويفلت حاليا من العقاب مرتكبو جرائم الاغتصاب الجماعية من كلا طرفي الصراع. |
Les récents viols massifs commis dans le territoire de Walikale illustrent ce fléau et sont la preuve que le viol continue à être utilisé comme une arme de guerre en République démocratique du Congo. | UN | وكمثال على هذه الآفة، حالات الاغتصاب الواسعة النطاق التي ارتُكبت مؤخراً في إقليم واليكالي، وهي الدليل على أن الاغتصاب لا يزال يُستخدم كسلاح حربي في جمهورية الكونغو الديمقراطية(). |
Des viols massifs ont été signalés et confirmés dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | وكانت هناك تقارير مدعمة بالوثائق عن حدوث حالات اغتصاب جماعي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |