ويكيبيديا

    "visé par les sanctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستهدفة بالجزاءات
        
    • الخاضعين للجزاءات
        
    • الخاضع لجزاءات
        
    • التي فُرضت الجزاءات
        
    • عليه الجزاءات
        
    • يخضع لعقوبات
        
    19. La population du pays visé par les sanctions doit pouvoir accéder sans entrave et à l'abri de toute discrimination à l'assistance humanitaire. UN " 19 - يتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات.
    24. L'État visé par les sanctions doit s'efforcer dans toute la mesure possible de contribuer à la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire. UN " 24 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة توزيع بنود المساعدة الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    18. La population du pays visé par les sanctions doit pouvoir accéder sans entrave et à l'abri de toute discrimination à l'assistance humanitaire. UN " 18 - يتعين كفالة وصول المساعدات الإنسانية، من دون عوائق أو تمييز، إلى سكان الدول المستهدفة بالجزاءات.
    H.M. Treasury le 30 octobre 2008. < < G > > est un individu inscrit sur la Liste récapitulative et visé par les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN ويشير الحرف " G " إلى أحد الأفراد المدرجين في قائمة الخاضعين للجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    M. Ruello a indiqué dans sa plainte que « Balde » était la même personne que le général Ibrahim Bah visé par les sanctions des Nations Unies. UN وأشير في إفادة رويلو أيضا إلى أن ”بالدي“ هو نفسه الجنرال إبراهيم باه الخاضع لجزاءات الأمم المتحدة.
    Les restrictions imposées dans le cadre des sanctions ne devraient pas s’appliquer aux organisations humanitaires internationales de manière à ne pas entraver leur action dans l’État visé par les sanctions. UN وينبغي أن تتمتع المنظمات اﻹنسانية الدولية بإعفاء كامل من قيود الجزاءات حتى لا يُعاق عملها في الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها.
    Elle préconise l'application de critères les plus précis possibles pour l'imposition de sanctions et souligne la nécessité de tenir compte de leurs conséquences, tant pour la population du pays visé par les sanctions que pour les pays tiers. UN ونحــن نؤيــد أقصى حد من الوضوح في المعايير لفرض الجزاءات وضرورة مراعاة نتائجها، سواء على سكان البلد الذي تفرض عليه الجزاءات أو على البلدان اﻷخرى التي تمثل أطرافا ثالثة.
    Il ne serait pas judicieux de la part de l'OUA de proposer, pour la représenter au Conseil de sécurité, la candidature d'un pays qui est toujours visé par les sanctions imposées par le même Conseil. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    23. L'État visé par les sanctions doit coopérer sans condition afin de contribuer à la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire. UN " 23 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    24. L'État visé par les sanctions doit s'efforcer dans toute la mesure possible de contribuer à la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire. UN " 24 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة توزيع بنود المساعدة الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    18. L'État visé par les sanctions doit coopérer inconditionnellement pour faciliter la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire. UN 18 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون أي شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    3. Avant l'application de sanctions, un avertissement doit, en règle générale, être adressé en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité; UN " 3 - كقاعدة عامة، ينبغي قبل تطبيق الجزاءات توجيه إنذار صريح لا لبس فيه إلى الطرف أو الدولة المستهدفة بالجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن؛
    Parmi les différents pays touchés, ceux qui étaient les plus proches — géographiquement et/ou économiquement — de l'État visé par les sanctions tendaient à en subir le plus durement les retombées. UN فبين البلدان المتضررة المختلفة، تعاني الدول اﻷقرب جغرافيا و/أو اقتصاديا، للدولة المستهدفة بالجزاءات عادة أقسى المشاق نتيجة للجزاءات.
    18. Il est inadmissible de prendre des mesures supplémentaires risquant d'aggraver sérieusement la situation de la population civile et de détruire l'infrastructure de l'État visé par les sanctions. UN " 18 - لا يجوز اتخاذ تدابير إضافية تنذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبانهيار البنية التحتية للدولة المستهدفة بالجزاءات.
    17. Il est inadmissible de prendre des mesures supplémentaires risquant d'aggraver sérieusement la situation de la population civile et de détruire l'infrastructure de l'État visé par les sanctions. UN " 17 - لا يجوز اتخاذ تدابير إضافية تنذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبانهيار البنية التحتية للدولة المستهدفة بالجزاءات.
    46. Le Groupe d’experts a découvert l’adresse d’Ibrahima Bah à Freetown le 3 avril 2013 et a pu vérifier qu’il s’agissait bien de l’individu visé par les sanctions des Nations Unies. UN 46 - وحدد الفريق موقع إقامة باه في فريتاون يوم 3 نيسان/أبريل 2013، وحدد هويته على أنه الشخص الخاضع لجزاءات الأمم المتحدة.
    Il fallait simplifier au maximum les procédures à suivre pour approuver la livraison de denrées humanitaires de première nécessité à la population de l’État visé par les sanctions. UN وينبغي جعل اﻹجراءات المتعلقة بالموافقة على تسليم شحنات البضائع اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى سكان الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها أبسط وأوضح ما يمكن.
    Le Comité avait fait observer, en particulier, qu’il fallait tenir pleinement compte de ces droits lors de l’élaboration d’un régime de sanctions, en surveiller efficacement la protection pendant que les sanctions étaient en vigueur et prendre immédiatement des mesures pour remédier aux souffrances disproportionnées qui pouvaient être infligées aux groupes vulnérables dans le pays visé par les sanctions. UN ولاحظت اللجنة بوجه خاص أن هذه الحقوق يجب أن تراعى مراعاة تامة لدى وضع نظم الجزاءات، وأن يكون هناك رصد فعال لحماية هذه الحقوق في أثناء تنفيذ الجزاءات، وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة فورا للاستجابة ﻷي معاناة غير متكافئة يمكن أن تتعرض لها فئات المستضعفين داخل الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها.
    Or, selon les méthodes traditionnellement employées par les principales institutions financières internationales, seuls les effets sur les comptes des opérations avec l'extérieur sont normalement considérés comme " effets directs " , ces derniers représentant le manque à gagner et les pertes résultant directement de l'annulation des contrats et/ou de la suspension de toute autre relation économique avec le pays visé par les sanctions. UN إذ أنه في إطار المنهجية التقليدية التي تطبقها المؤسسات المالية الدولية الرئيسية، لا يعتبر عادة بمثابة " آثار مباشرة " سوى اﻷثر المترتب على الحسابات الخارجية التي يجري تقييمها على أنها اﻹيرادات الضائعة والخسائر المتكبدة كنتيجة مباشرة ﻹلغاء العقود و/أو وقف العلاقات الاقتصادية اﻷخرى مع البلد الذي فرضت عليه الجزاءات.
    Il ne serait pas judicieux de la part de l'OUA de proposer, pour la représenter au Conseil de sécurité, la candidature d'un pays qui est toujours visé par les sanctions imposées par le même Conseil. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية كممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد