Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. | UN | يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في امكانية أن تنقل احداها الى الأخرى اجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح التسيير السليم للعدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة. |
Chaque État Partie peut adopter les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour tenir compte, dans les conditions et aux fins qu'il juge appropriées, de toute condamnation dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction visée par la présente Convention. | UN | يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي تأخذ بعين الاعتبار، وفقا لما تراه ملائما من شروط، وللغرض الذي تعتبره ملائما، أي حكم ادانة صدر سابقا بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في اجراءات جنائية ذات صلة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في امكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقا للمبادىء الأساسية لقانونها الداخلي. |
a) Du produit d’une infraction établie conformément à l’ (aux) article(s) ... [autre possibilité: d’une infraction visée par la présente Convention] ou des biens dont la valeur correspond à celle de ce produit; | UN | )أ( المتحصلات المستمدة من جريمة مبينة في المادة )المواد( ــــ ]أو بدلا من ذلك : جريمة تتناولها هذه الاتفاقية[ أو أموال تعادل قيمتها قيمة هذه المتحصلات ؛ |
5. Lorsque plus d’un État Partie affirme sa compétence à l’égard d’une infraction visée par la présente Convention, les États Parties intéressés s’efforcent de coordonner efficacement leur action particulièrement pour ce qui est des conditions d’ouverture des poursuites et des modalités de l’entraide judiciaireOn a estimé qu’il faudrait prévoir des dispositions relatives au règlement des différends en matière de compétence. | UN | ٥ - في حالة ادعاء أكثر من دولة الولاية القضائية على جريمة مشمولة بهذه الاتفاقية ، تتعهد الدول المعنية بأن تنسق اجراءاتها بطريقة فعالة ، وخاصة فيما يتعلق بظروف ممارسة الملاحقة وطرائق اللجوء الى المساعدة المتبادلة .اقترح أن يكون هناك حكم لتسوية المنازعات حول الولاية القضائية . |
Chaque État Partie prend des mesures législatives pour reconnaître, au regard de son droit interne, toute condamnation dont aurait antérieurement fait l’objet à l’étranger l’auteur présumé d’une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) ... [autre possibilité: d’une infraction visée par la présente Convention] en vue d’établir les antécédents judiciaires de celui-ci. | UN | على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير التشريعية التي تكفل الاعتراف في قوانينها الداخلية بأحكام الادانة اﻷجنبية السابقة في الجرائم المشار اليها في المادة )المواد( ـــــ ]أو بدلا من ذلك : في جريمة تشملها هذه الاتفاقية[ بغرض اثبات التاريخ الاجرامي للشخص المدعى ارتكابه هذه الجرائم . |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
[2. Chaque État Partie envisage d'encourager ses ressortissants et les autres personnes ayant leur résidence habituelle sur son territoire à signaler aux autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites la commission d'une infraction pénale visée par la présente Convention.] | UN | [2- تنظر كل دولة طرف، في تشجيع رعاياها وغيرهم من الأشخاص الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في اقليمها على إبلاغ السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة عن ارتكاب فعل إجرامي مشمول بهذه الاتفاقية.] |
Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. | UN | تنظر الدول الأطراف في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح حسن سير العدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. | UN | تنظر الدول الأطراف في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح حسن سير العدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية، وذلك بهدف تركيز الملاحقة. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
2. Chaque État Partie envisage d'encourager ses ressortissants et les autres personnes ayant leur résidence habituelle sur son territoire à signaler aux autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites la commission d'une infraction pénale visée par la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف، في تشجيع رعاياها وغيرهم من الأشخاص الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في اقليمها على إبلاغ السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة عن ارتكاب فعل إجرامي مشمول بهذه الاتفاقية. |
Les États Parties envisagent la possibilité de se transférer mutuellement les procédures relatives à la poursuite d'une infraction visée par la présente Convention dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites. | UN | تنظر الدول الأطراف في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، بهدف تركيز تلك الملاحقة، في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح حسن سير العدالة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بعدة ولايات قضائية. |
b) Des biens, matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour une infraction établie conformément à (aux) article(s) ... [autre possibilité: pour une infraction visée par la présente Convention]. | UN | )ب( اﻷموال أو المعدات أو غيرها من الوسائط المستخدمة أو كان يتعزم استخدامها في جريمة مبينة في المادة )المواد( ـــــ ]أو بدلا من ذلك : جريمة تتناولها هذه الاتفاقية[ |
5. Lorsque plus d’un État Partie affirme sa compétence à l’égard d’une infraction visée par la présente Convention, les États Parties intéressés [s’efforcent] de coordonner efficacement leur action particulièrement pour ce qui est des conditions d’ouverture des poursuites et des modalités de l’entraide judiciaireOn a estimé qu’il faudrait prévoir des dispositions relatives au règlement des différends en matière de compétence. | UN | ٥ - في حالة ادعاء أكثر من دولة ولايتها القضائية على جريمة مشمولة بهذه الاتفاقية ، يتعين على الدول المعنية أن تسعى الى تنسيق اجراءاتها بطريقة فعالة ، وخاصة فيما يتعلق بظروف ممارسة الملاحقة وطرائق اللجوء الى تبادل المساعدة .اقترح ادراج حكم بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
1. Les États Parties favorisent des méthodes appropriées pour obtenir des informations et des témoignages de personnes qui sont disposées à collaborer aux enquêtes et aux poursuites relatives à une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) ... [autre possibilité: à une infraction visée par la présente Convention] et, le cas échéant, ils s’entraident pour promouvoir une telle coopération. | UN | ١ - تشجع الدول اﻷطراف اتباع طرائق مناسبة في الحصول على المعلومات والشهادات من اﻷشخاص الراغبين في التعاون في التحقيق والملاحقة القضائية بشأن جريمة منصوص عليها في المادة )المواد( - ]وبدلا من ذلك : بشأن جريمة تشملها هذه الاتفاقية[ ، وتساعد بعضها بعضا ، حسب الاقتضاء ، في تعزيز هذا التعاون . |
Lorsque plus d’un État Partie se reconnaît compétent à l’égard d’une infraction visée par la présente Convention, les États Parties intéressés s’efforcent de coordonner efficacement leur action, particulièrement pour ce qui est des conditions d’engagement des poursuites et des modalités d’entraide judiciaire. | UN | ٦ - عندما تطالب أكثر من دولة طرف واحدة بتقرير ولايتها القضائية على إحدى الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، تسعى الدول اﻷطراف ذات الصلة إلى تنسيق إجراءاتها على نحو فعال، وبخاصة فيما يتعلق بشروط المحاكمة وبأحكام وشروط المساعدة القانونية المتبادلة. |
7. Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique, les mesures appropriées pour que toute personne accusée ou reconnue coupable d’une infraction visée par la présente Convention et se trouvant sur son territoire assiste au déroulement de la procédure pénale requise. | UN | 7 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتفق مع نظامها القانوني، لضمان حضور أي شخص متهم أو مدان بجرم مذكور في هذه الاتفاقية اجراءات الدعوى الجنائية ذات الصلة. |
7. Un État Partie peut refuser de donner suite à une demande de coopération en vertu du présent article dans le cas où l'infraction à laquelle elle se rapporte n'est pas une infraction visée par la présente Convention. | UN | 7- يجوز للدولة الطرف أن ترفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم يكن الجرم الذي يتعلق به الطلب جرما مشمولا بهذه الاتفاقية. |
1) Prend les mesures nécessaires pour mettre en place une juridiction ayant compétence pour juger sur le territoire des Îles Marshall toute infraction visée par la présente loi et en punir les auteurs; | UN | (1) بحسب الاقتضاء لإنشاء ولاية قضائية على أي جريمة منصوص عليها في هذا القانون ومحاكمتها في جزر مارشال؛ |