On a recommandé de mettre en œuvre un système de protection approprié qui inciterait des personnes autres que les fonctionnaires à signaler des infractions visées par la Convention. | UN | وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
L'interdiction d'exercer ne s'appliquait pas toujours à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | كما أنَّه لا يمكن دائماً إسقاط الأهلية فيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Dans un cas, la compétence à l'égard des infractions visées par la Convention ne couvrait pas tous les territoires de l'État. | UN | وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة. |
Il a été noté que l'éventail des infractions majeures au niveau national comprenait les infractions visées par la Convention. | UN | ولُوحِظ أنَّ مجموعة الجرائم التي تُوجب الاتهام الجنائي على مستوى الكومنولث شاملة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit assuré aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بمتابعة كافية للنداءات الواردة من الأطفال ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية. |
Absence de prescription pour les infractions pénales, dont celles visées par la Convention; | UN | :: عدم وجود فترة تقادم للأفعال الإجرامية، بما فيها الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
En ce qui concerne le recel, il est également recommandé que la loi soit amendée afin qu'elle s'étende à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Les accords les plus récents qu'il a signés couvrent toute une série d'infractions, y compris toutes celles visées par la Convention. | UN | وتتعلق أحدث اتفاقات تسليم المجرمين التي وقّعت عليها بنما بطائفة عريضة من الجرائم، ومنها كل الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Il convient de noter que cette annexe ne semble pas couvrir toutes les infractions visées par la Convention. | UN | وحريٌّ بالإشارة أنّ القائمة لا يبدو أنها تتضمّن جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
i) Quels enseignements ont été tirés de l'utilisation des circonstances aggravantes pour garantir des peines proportionnées pour les infractions visées par la Convention et ses Protocoles? | UN | `1` ما هي الخبرة المكتسبة في الاستناد إلى الظروف المشددة للعقوبة لكفالة فرض عقوبات مناسبة فيما يتعلق بالأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟ |
iii) Comment peut-on déterminer le lieu le plus approprié pour les poursuites des infractions visées par la Convention et ses Protocoles ? | UN | `3` كيف يمكن تحديد أنسب مكان للمقاضاة على الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟ |
Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention | UN | العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية |
L'Uruguay a toutefois montré que les infractions visées par la Convention avaient été créées dans son droit interne. | UN | غير أنَّ أوروغواي بَيَّنت أنَّ الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية مجرَّمة في قانونها الداخلي. |
5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention. | UN | 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit accordé aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بالمتابعة المناسبة للاتصالات التي ترد من الأطفال من بين ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية. |
L'usage des armes visées par la Convention s'est généralisé et produit des effets dévastateurs sur les populations civiles, rendant de grandes superficies de terrain inhabitables et incultivables pendant de nombreuses décennies. | UN | فقد تعمم استعمال الأسلحة التي تشملها الاتفاقية مما يتسبب في أضرار مدمرة للسكان المدنيين ويحرم مساحات شاسعة من الأراضي من إمكانية السكن والزراعة على مدى عشرات السنين. |
L'Italie ne prévoit aucune immunité ni aucun privilège de juridiction pour les infractions visées par la Convention. | UN | ولا تنصُّ قوانين إيطاليا على أيِّ حصانات أو امتيازات في ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم مشمولة بالاتفاقية. |
Il n'apparaît pas clairement si les infractions visées par la Convention relèvent toutes de la définition des " infractions passibles d'extradition " dans la loi sur l'extradition. | UN | وليس من الواضح إذا ما كان تعريف " جرائم التسليم " في قانون تسليم المجرمين شاملاً لجميع الجرائم المشمولة في الاتفاقية. |
Cependant, les infractions visées par la Convention ne constituent pas toutes des infractions principales de blanchiment d'argent. | UN | ومع ذلك لا تُشكِّل كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية فيما يخصُّ غسل الأموال. |
2.2.1.1 Les pays devraient réviser les mesures en vigueur leur permettant de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle et d'appuyer la mise en œuvre des recommandations applicables figurant dans le document d'orientation concernant l'élaboration des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets visées par la Convention de Bâle. | UN | 2-2-1-1 ينبغي أن تستعرض البلدان التدابير القائمة لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية بازل وإلى دعم تنفيذ التوصيات المنطبقة الواردة في الوثيقة التوجيهية بشأن إعداد مبادئ توجيهية تقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخاضعة لاتفاقية بازل. ' 7` |
Le Burkina Faso n'a pas recensé des cas d'extradition portant sur une des infractions visées par la Convention. | UN | ولم يسجل البلد حالات تسليم مرتبطة بإحدى الجرائم المشار إليها في الاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de cas où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et où des individus ont eu accès aux voies de recours prévues par les dispositions législatives relatives aux violations de droits visées par la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة على تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية ووصول الأفراد إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع المتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Il a été jugé que les sanctions applicables à la commission des infractions visées par la Convention étaient proportionnées, dissuasives et efficaces. | UN | وُجد أنَّ العقوبات المنطبقة على ارتكاب الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد متناسبة ورادعة وفعَّالة. |
Les questions visées par la Convention relèvent de la compétence des autorités judiciaires et administratives, des organismes nationaux indépendants de surveillance et de contrôle, ainsi que de l'Instance Vérité et Dignité créée dans le cadre du processus de justice transitionnelle. | UN | 19- تندرج المسائل التي تتناولها الاتفاقية ضمن اختصاصات السلطات القضائية والإدارية والهيئات الوطنية المستقلّة المكلفة بالرقابة والرصد وكذلك هيئة الحقيقة والكرامة المحدثة في سياق مسار العدالة الانتقالية. |
Il regrette toutefois que le rapport n'ait pas été établi suivant les directives concernant l'établissement des rapports initiaux des États parties et que certaines questions visées par la Convention ne soient pas traitées dans ce rapport. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية في إعداد الدول اﻷطراف لتقاريرها اﻷولية كما تأسف ﻹغفال التقرير تناول بعض المجالات التي تغطيها اتفاقية حقوق الطفل. |
Aux termes des dispositions de la loi de ratification susmentionnée (loi No 29 (III)/2001), les infractions visées par la Convention sont considérées comme des infractions principales aux fins de la législation contre le blanchiment d'argent. | UN | ووفقا لأحكام القانون المذكور، تعتبر الجرائم المحددة في الاتفاقية جرائم أساسية، في ما يتعلق بقوانين مكافحة غسل الأموال. |
Plusieurs modifications à la loi ont été adoptées récemment, y compris un projet de loi établi en consultation avec les organismes régionaux et internationaux qui porte modification du droit pénal aux fins d'augmenter le nombre d'infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption incriminées en Mongolie. | UN | وأُجري عدد من التعديلات التشريعية في الآونة الأخيرة، كان من ضمنها مشروع قانون وُضع بالتشاور مع الهيئات الإقليمية والدولية لتعديل القانون الجنائي بغية توسيع نطاق تجريم الأعمال الإجرامية التي تنص عليها اتفاقية مكافحة الفساد في منغوليا. |
Ce seuil exclut toute une série d'infractions visées par la Convention. | UN | وهذه العتبة من شأنها أن تستثني سلسلة من الجرائم التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |