ويكيبيديا

    "vis-à-vis de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجاه المجتمع الدولي
        
    • إزاء المجتمع الدولي
        
    • أمام المجتمع الدولي
        
    • تجاه المجتمع العالمي
        
    • نحو المجتمع الدولي
        
    Grâce à la vigoureuse coopération dont la plupart de ces États ont fait preuve vis-à-vis de la communauté internationale, l'élan acquis n'a rien perdu de sa vigueur. UN ونتيجة للتعاون القوي الذي أبدته معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تجاه المجتمع الدولي ما زال الزخم قويا.
    Le Bélarus est conscient de sa responsabilité vis-à-vis de la communauté internationale en matière de développement et il contribue grandement à la réalisation des OMD. UN تدرك بيلاروس مسؤوليتها تجاه المجتمع الدولي على صعيد التنمية وهي تسهم بصورة كبيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Engagements des gouvernements locaux vis-à-vis de la communauté internationale UN التزامات الحكومات المحلية تجاه المجتمع الدولي
    Nous comprenons l'appel lancé par le Secrétaire général comme le rappel d'une responsabilité qu'il nous faut assumer vis-à-vis de la communauté internationale. UN إننا نفهم الدعوة التي وجهها الأمين العام إلينا على أنها مسؤولية علينا الاضطلاع بها إزاء المجتمع الدولي.
    Il a toujours considéré que ce faisant, elle accomplissait son devoir vis-à-vis de la communauté internationale et contribuait à la réalisation du principal objectif de l'Organisation des Nations Unies, le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وبولندا ترى دائما أنها بعملها هذا إنما تضطلع بواجبها إزاء المجتمع الدولي وتسهم في إعمال المبدأ اﻷساسي لﻷمم المتحدة، وهو حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Des méthodes de travail plus efficaces permettraient peut-être d’accroître la légitimité et l’autorité du Conseil vis-à-vis de la communauté internationale. UN وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي.
    Elle doit être en mesure de rendre des comptes sur ce qu'elle fait à l'Assemblée des États parties, ainsi que vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble. UN على العكس من ذلك، يجب أن تخضع للمساءلة بشأن أنشطتها أمام جمعية الدول الأطراف وكذلك أمام المجتمع الدولي ككل.
    Tout en sachant que la destination finale des drogues est l'Europe, nous continuons de ne ménager aucun effort pour respecter notre engagement moral et politique vis-à-vis de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي.
    Je pense que le Comité a, vis-à-vis de la communauté internationale, la responsabilité de continuer d'examiner sérieusement ce point de l'ordre du jour afin de pouvoir agir efficacement le moment venu. UN واعتقد أنه تقع على هذه اللجنة مسؤولية تجاه المجتمع الدولي بمواصلة نظرها الجدي في بند جدول اﻷعمال هذا ليتسنى له اتخاذ إجراء فعال في الوقت اللازم.
    Pour un pays où le tourisme est un des principaux secteurs de l'économie, ces efforts sont autant déterminés par l'intérêt que par le sens des responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale. UN وبالنسبة لبلد تشكل فيه السياحة إحدى دعائم الاقتصاد، فهذه الجهود تمليها المصلحة الذاتية بقدر ما يمليها شعورنا بالمسؤولية تجاه المجتمع الدولي.
    La formule moderne du développement repose sur les libertés publiques, mais également sur les responsabilités qu'ont les États de renforcer ce système aussi bien sur le plan interne que vis-à-vis de la communauté internationale. UN والنهج اﻹنمائي الحديث لا يستند إلى الحريات العامة وحدها بل يستند أيضا إلى مسؤوليات الدول عن تعزيز نظمها الديمقراطية، سواء داخليا أو تجاه المجتمع الدولي.
    L'Australie invite aussi la France à faire preuve de son sens des responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale en donnant accès à toutes les données et à tous les sites pertinents de manière à ce que l'on puisse évaluer complètement et en toute indépendance tous les effets de ses essais. UN كما تحث استراليا فرنسا على إبداء احساسها بالمسؤولية تجاه المجتمع الدولي من خلال إتاحة الوصول إلى جميع البيانات والمواقع ذات الصلة بحيث يمكن اجراء تقييم مستقل وشامل لكافة آثار تجاربها.
    Selon diverses sources, il semblerait que la CIA ait joué un double jeu vis-à-vis de la communauté internationale et de l'administration américaine elle-même, pendant la présence de la Junte militaire en Haïti. UN وتشير عدة مصادر إلى أن هذه الوكالة كانت تقوم بدور مزدوج تجاه المجتمع الدولي واﻹدارة اﻷمريكية نفسها أثناء الحكم العسكري في هايتي.
    Bien au contraire, les autorités militaires, continuant d'afficher leur mépris de la souveraineté nationale, ont adopté une attitude arrogante et provocatrice et multiplié les actes de défi vis-à-vis de la communauté internationale. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن السلطات العسكرية، التي ما زالت تجاهر باحتقارها للسيادة الوطنية، قد اتخذت موقفا عدائيا استفزازيا، كما أنها قد ضاعفت من أفعال التحدي التي تقوم بها إزاء المجتمع الدولي.
    Cette obligation internationale est, selon une formule utilisée par la Cour internationale de Justice, une obligation erga omnes; elle incombe à tout Etat vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble, et tout Etat a un intérêt juridique à la protection des droits de l'homme. UN وهذا الالتزام الدولي، وفقاً للصيغة المستخدمة في محكمة العدل الدولية هو، التزام في مواجهة الجميع؛ أي يتوجب على كل دولة إزاء المجتمع الدولي برمته، ولكل دولة مصلحة قانونية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes parfaitement conscients dans mon pays du fait que notre position géographique est notre meilleur atout, mais que son exploitation nous donne des responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale. UN ويدرك بلدي تمام الإدراك أن موقعنا الجغرافي هو موردنا الرئيسي، إلا أن استغلال هذا المورد ينطوي على مسؤوليات إزاء المجتمع الدولي.
    L'obligation de transparence vis-à-vis de la communauté internationale découle également sur le plan général de la nature du contrôle international des droits de l'homme, qui est impossible sans informations fiables. UN والالتزام بالشفافية إزاء المجتمع الدولي نابع أيضا على المستوى العام من طبيعة الإشراف الدولي على حقوق الإنسان، الذي يصبح مستحيلا من دون توافر معلومات موثوقة.
    Des méthodes de travail plus efficaces permettraient peut-être d'accroître la légitimité et l'autorité du Conseil vis-à-vis de la communauté internationale. UN وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيد من شرعية إجراءات مجلس اﻷمن وقيادته أمام المجتمع الدولي.
    Nous avons une obligation de résultat vis-à-vis de la communauté internationale, et demeurons optimistes quant au succès des travaux de cette Commission. UN ولدينا التزام أمام المجتمع الدولي بأن نحقق النتائج، ونحن ما زلنا متفائلين إزاء نجاح عمل الهيئة.
    Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. UN وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء.
    Il conviendrait d'envisager d'ajouter à cette disposition un troisième paragraphe sur l'obligation de l'État affecté vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble, car l'inaction risque d'avoir de terribles effets non seulement sur le territoire de l'État affecté mais sur celui de ses voisins. UN وسيكون من المناسب النظر في إضافة فقرة ثالثة تتعلق بواجب الدولة المتضررة نحو المجتمع الدولي ككل إذ أن التقاعس عن اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى آثار وخيمة ليس فقط على إقليمها الخاص، ولكن أيضا على إقليم جيرانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد